Путешествие в Закудыкино - стр. 23
– Дочка, ты прости меня старика, разреши вопрос задать, – забросил удочку дед.
– Чё те надобно, старче, – ответила «Золотая рыбка».
– Скажи на милость, а чего это тут у тебя написано такое, не пойму никак.
– Тут, дед, написано: «Ам глад то гиве ту ёу».
– Как сказала? Не разобрал что-то.
– Глухой чё ли? «Ам глад то гиве ту ёу», понял?
– Понял. Вот теперь, милая, понял. А то смотрю и никак в толк не возьму. И главное ведь вижу, что Амглад…, а вот что он гиве именно ту ёу, не разберу. А как ты мне старому всё разъяснила, так сразу же и понял. Только вот вопрос, а это по-каковски же?
– Это на инглиш, дед. Ты по инглиш-то спикаешь?
– Чего сказала-то?
– А-а! Тебе не понять.
– Дык ты, дочка, объясни мне старому, что этот вот «Амглад» по-русски-то означает?
– А я знаю? Я те чё, переводчик чё ли?
– Так что ж тогда нацепила-то?
– А чё, прикольный значок.
– Да я вижу, что прикольный, не пришитый. А что на нём написано-то такое?
– Отстань, дед, чего прилип?
– Тут, дедушка, написано… – в диалог вмешался стоящий рядом интеллигентного вида мужчина в очках и шляпе, – …«Я рада»… хм, как же это лучше сказать…? «Я рада… уступить вам».
– Весьма вам признателен, молодой человек, – поблагодарил интеллигента старик. – Так значить, уступишь? – снова обратился он к девице, – А то я уже и не знаю, куда деваться от твоих… гм… прелестей.
– Ты чё, дед, угорел, не иначе? А не поздновато ли тебе? Еле стоишь ведь, а всё туда же.
– Да, дочка, сил уж маловато осталось, потому и прошу, что б ты, значит, сама мне, ну это самое, уступила то есть. Мне-то тебя тормошить уж не сподручно, так ты бы уж сама, а.
– Ну, ты, дед, даёшь. А бабки-то у тебя есть?
– Бабки? А что бабки? Бабок-то полон дом, только на кой они мне, старому, сдались-то? Мне бы воздуху свежего глотнуть.
– А не жалко бабок-то?
– Да что ты всё о бабках? Чего их жалеть-то? Они ж зелёные ещё – меня переживут! А мене уж не долго топтать-то.
– Ну, дед, ты, я вижу, ходок ещё тот. Тебе всех нас троих, или на меня только запал?
– Да ну! Куда там троих, мне шибко много не надо. Ты вот только уступи мне старому маленько, да и будет с меня.
– Ладно, старче, уговорил. Хата твоя, или на моей территории?
– Твою, дочка, твою территорию. Мне бы только воздуху глотнуть.
– Ну, пойдём тогда, нам выходить.
– Давай, дочка, иди с Богом, спасибо тебе.
Поезд остановился на очередной станции, компания тинейджерш с шумным смехом направилась к выходу, а вместе с ними ещё полвагона. Старик сел на освободившееся место и с большим наслаждением вдохнул всеми лёгкими порцию воздуха.
Вагон снова наполнился до отказа новой партией пассажиров, и поезд помчался дальше.
Полная, румяная дама в кримпленовом брючном костюме в яркую крупную розу, и огромных увесистых серьгах в ушах поднялась со своего места недалеко от Жени. Она всколыхнула собой раскалённый воздух, привнеся в почти привычный букет запахов аромат не то дикой степной орхидеи, не то горной лаванды, и поспешно направилась к выходу, работая во все стороны локтями и бёдрами. Несколько стоящих до сих пор пассажиров, обезумевших от внезапно свалившейся на них удачи, как по команде ломанулись к освободившемуся месту, но… Женя был первым. Не обращая внимания на ропот и косые взгляды менее удачливых попутчиков, он запрокинул голову, закрыл глаза и постарался забыться. Резов успел ещё подумать о том, как бы не проехать свою станцию, но утешительная мысль, что поезд движется по Кольцевой линии, окончательно успокоила его. И, как оказалось, напрасно.