Путешествие в райские кущи
1
Collonge-Bellerive – фешенебельный район на левом берегу Женевского озера.
2
Дивон-ле-Бен (Divonne-les-Bains) – французский городок на границе со Швейцарией.
3
Lavey-les-Bains – деревня в Швейцарии, в кантоне Во, где расположены горячие лечебных источники.
4
Путешествие (фр. яз.)
5
Genolier (фр.) – клиника сердечно—сосудистых заболеваний недалеко от Женевы, имеющая мировую известность.
6
«Vieux Port» (фр.) – «Старый порт» – название ресторана.
7
Versoix – небольшой городок недалеко от Женевы.
8
«Tribune de Geneve» – Ежедневная газета Женевы.
9
Moise-Duboule – улица Женевы в районе Пти-Саконэ (Petit-Saconnex)
10
Филе де перш (фр.) – филе жареных окуней.
11
Салат никосуа – неправильный французский.
12
Я не понял, что вы желаете?
13
Извините, салат нисуаз.
14
Название города Ницца по-французски – Nice (произносится как Нис, отсюда и название салата)
15
Rue de la Figuers (фр.)
16
Лишняя осторожность не помешает (фр.)
17
ЦЕРН (CERN) – Европейская организация по ядерным исследованиям. Иногда переводится как Европейский Центр ядерных исследований. Аббревиатура CERN произошла от фр. Conseil Européen pour la Recherche Nucléaire (Европейский совет по ядерным исследованиям). В русском языке обычно используется аббревиатура ЦЕРН.
18
Cave (фр.) – погреб, подвал.
19
Place des Nations (фр.) – площадь, на которой находится женевское отделение Организации объединенных Наций.