Размер шрифта
-
+

Птица войны - стр. 27

«Боже, какой я трус!» – с ужасом подумал Генри, замечая, что презрительная, понимающая ухмылка покривила губы жирного старика. Глотнув воздух, Генри хрипло выдавил:

– Э-э… Генри… Гривс… – Звук собственного голоса неожиданно придал ему мужества. – Я сын пакеха, который старый… разводит… большой… много… овец, – заговорил он, торопясь и путая маорийские слова. – Я не враг… меня схватили…

– Вычерпай воду из своего рта! – грубо оборвал его Хеухеу-о-Мати. Лицо его стало брюзгливым. – Ты плохой, совсем плохой. Ты помог убежать нашему врагу. Зачем ты перегрыз веревки?

Юноша растерянно молчал, не зная, что ответить.

– Ваикато не воюют с пакеха. Ты сам бросил в нас копье вражды… – повышая голос до визга, продолжал старик.

Генри вздрогнул. Неужели за спиной вождя стоит тот самый?!

– Ты хитрый пакеха-маори. Но Хеухеу хитрей тебя…

Тот! Сомнений не оставалось: это его он видел в отцовском дворе…

– Хеухеу не прощает врагам, нет-нет…

Слова вождя уже не доходили до сознания Генри. У входа в священное здание стоял, равнодушно прислонясь к стене, высокий сухопарый человек в плаще из шкурок киви.

– Вождь! – звонко выкрикнул Генри, указывая рукой на человека в плаще. – Он был у нас дома… Он скажет… что я… не враг.

«Он не может меня знать, – пронеслось в мозгу. – Это я его видел, а не он меня. Как же его зовут? Pane… Pyiae…»

Хеухеу подозрительно прищурился и обернулся.

– Что скажешь, Рапети Ароа?

Худощавый покачал головой.

– Я не встречал этого желтоволосого пакеха, – бесстрастно проговорил он.

– Рапети! Ты приходил к отцу… Его зовут Сайрус Гривс… – срывающимся голосом настаивал Генри. – Были еще три воина… Вы смотрели наших свиней… Вспомни, Рапети!..

– Таирути? Старый пакеха Таирути? – быстро проговорил Хеухеу-о-Мати, настороженно всматриваясь в юношу. – Ты слышал, о чем говорил Рапети Ароа с пакеха Таирути, которого называешь отцом?

– Нет, нет, – Генри замотал головой. – Я не слышал… Я был на… – запнулся он, пытаясь вспомнить, как на языке маори слово «чердак». – Я был наверху, на доме и видел…

Надежда на спасение крепла. От Генри не укрылся интерес главы ваикато к имени его отца.

Старый вождь нахмурился, отчего его глазки скрылись под мохнатым навесом бровей. Подумав, он буркнул:

– Пусть подойдет Те Реви Акиту.

Из толпы вышел костлявый воин – тот, что командовал отрядом, взявшим в плен Гривса и Тауранги. Старик, сердито косясь на окружающих, что-то негромко спросил у него. Тот ответил тоже вполголоса и покачал головой.

Видимо, ответ удовлетворил Хеухеу.

– Давно ли ты стал другом презренного нгати? – спросил он уже менее враждебно.

– Там, в горах, я увидел его в первый раз, – без запинки ответил Генри, чувствуя, что бояться теперь нечего. – Он помог мне выбраться из ямы. И сразу же пришли твои воины, которые схватили нас.

– Зачем ты перегрыз веревки? Зачем ты помог ему бежать? – снова начиная горячиться, закричал Хеухеу-о-Мати и топнул ногой.

Генри осенило. «Болван, – обозвал он себя. – Ты забыл, с кем имеешь дело. Они же суеверные дикари».

– О вождь! – произнес он торжественно, закатывая глаза и поднимая вверх руки. – Я не грыз веревки, зубы мои слишком слабы. Но я видел, как ночью в амбар прилетела большая черная птица с клыками собаки…

Хеухеу-о-Мати вздрогнул и невольно отступил на шаг. Ропот прошел по толпе. Полуоткрыв тонкогубый рот, вождь с опаской смотрел на Генри, будто ожидая, что тот сам сейчас превратится в страшную птицесобаку.

Страница 27