Птица войны - стр. 18
Довольно долго они молча разглядывали друг друга. Наконец Генри с усилием распрямил руки, сел. Ощутив, как мучительно заныло тело, он не сдержал гримасы боли.
– Что у тебя болит? – негромко спросил молодой воин.
Генри хотел сказать на языке маори «ничего особенного, пустяки», но нужные слова не вспоминались, и он с пренебрежительной улыбкой махнул рукой.
Юноша маори вежливо обнажил белую полоску зубов и кивнул. Опять наступила пауза.
Мало-помалу крупицы маорийского лексикона всплывали в памяти Гривса. Запинаясь, он спросил:
– Кто ты, который меня спас?
– Тауранги, сын Те Нгаро, великого вождя нгати, – последовал немедленно ответ, и Генри заметил, как распрямилась спина маорийского юноши.
«Сын вождя! – удивился и обрадовался Генри. – Здорово…»
– Мое имя Генри. Мой отец разводит свиней и овец… – Слова теперь сами лезли на язык. – Хаэре маи, Тауранги!
– Хаэре маи! – с достоинством ответил маори. – Я уже видел тебя. Ты ехал с отцом пять ночей назад.
Он показал рукой на юг. Перекрутившийся ремешок придал палице вращение, и перед глазами Генри замелькала карусель странных фигурок. Он перевел взгляд на Тауранги и только сейчас заметил, что на шее у него висит амулет: вырезанный из зеленого камня пучеглазый божок с высунутым языком и поджатыми ногами.
Тауранги поднялся с травы и пригладил иссиня-черные волосы. Попытка Генри встать кончилась плачевно: боль так полоснула колено, что он охнул и, наверное, свалился бы на землю, если бы Тауранги не подхватил его.
– Ты болен, Хенаре, – пробормотал он, осторожно усаживая Гривса-младшего на траву. – Твои ноги не хотят спешить. Они берегут своего хозяина.
Он оторвал от колена ладони Генри, снял с больной ноги башмак и закатал штанину. Открылся зловещий синяк. Колено распухло.
Тауранги внимательно осмотрел опухоль.
– Жди меня, Хенаре, – сказал он. – Я накормлю твою боль.
Тауранги встал и медленно пошел вниз по склону. Похоже, он что-то искал в траве. Его фигура скрылась в чаще кустарника.
Вскоре Генри услышал обрадованный возглас. Из кустов вынырнул Тауранги, зажимая в кулаке пучок голубоватой травы.
Подбежав к Генри, он швырнул на землю палицу, опустился на колени и принялся растирать остролистые стебли меж ладонями. Генри уловил незнакомый, едва ощутимый аромат. Размятый руками пучок стал темной бесформенной массой. Сын вождя подбросил на ладони влажный комок, сплющил его в лепешку и наложил на опухоль.
– Матэ грызла ногу, потому что была голодна, – вполголоса забормотал Тауранги. – Теперь матэ будет есть траву. О, какая она вкусная! О, какая она сочная! – Он прищелкнул языком и закатил глаза, изображая высочайшее наслаждение. – А нога плохая, костлявая, она дерет рот матэ. Тьфу-тьфу, какая невкусная нога… Матэ умная, она не хочет ногу.
«Он всерьез уговаривает боль, – догадался Генри, с трудом разбиравший скороговорку своего врачевателя. – Вот уж дикарь…»
Тауранги перестал колдовать над коленом и обратился к Генри:
– Матэ послушает меня, нога скоро будет здоровой. Надо ее перевязать.
Гривс-младший высвободил из-под себя полу отцовской куртки и пошарил в карманах. Вынув складной нож, он, не долго думая, принялся отпарывать влажную подкладку. Тауранги следил за ним с неодобрением, но помалкивал. Когда Генри протянул ему изрядный кусок материи, маориец припечатал прохладную лепешку к колену и запеленал ногу.