Размер шрифта
-
+

Психопаты шутят. Антология черного юмора

1

В переводе С. Дубина

2

Пьер Пьобб. Тайны богов. Венера. P.: Daragon éd., 1909. – Прим. А. Бретона.

3

Арман Петижан. Воображение и воплощение. P.: Dénoël et Steele, 1936. – Прим. А. Бретона.

4

«Политическое положение сюрреализма» (1935), очерк «Сюрреалистическое положение предмета». – Прим. А. Бретона.

5

«Мысли…», отмеченные *, приводятся в переводе С. Дубина, остальные – в переводе М. Беккер. – Прим. пер.

6

«Очевидность поэзии». – Прим. А. Бретона.

7

А, каково! Вдвое больше Вашего – вы, что ли, это словцо отыскали? – Прим. де Сада.

8

Полная таблица видов содержит 64 разновидности, равномерно поделенных на классы, отряды и роды, начиная с рожка зеленого вплоть до ороговевшего посмертно; я описываю здесь только трех представителей этого царства, желая, как и во многих иных случаях, проследить, какое развитие следует придать моему трактату в дальнейшем. – Прим. Фурье.

9

«Книга Монеллы». – Прим. А. Бретона.

10

Авраам Ньюланд (главный казначей Банка Британии, скончавшийся в 1807 году) в наше время основательно подзабыт. Однако во время написания этих строк (1827) его имя было постоянно на слуху у англичан как самое знакомое и значительное из всех, что когда-либо существовали. Оно стояло на лицевой стороне всех банкнот Британского Банка, любого достоинства, и на протяжении почти четверти столетия (особенно во время Французской революции) олицетворяло высшую степень надежности бумажных денег. – Прим. Де Куинси.

11

Овидий. Письма с Понта. II, 9, «Царю Котису», 47–48: «Кроме того, прилежать душой к благородным искусствам, // Разве не значит смягчить грубый и дикий свой нрав» (пер. З. Морозкиной).

12

Изначально (лат.). – Прим. пер.

13

Со знанием дела, в роли знатока (лат.). – Прим. пер.

14

Испанская бумага для сворачивания сигарок (исп.). – Прим. пер.

Страница notes