Размер шрифта
-
+

Пророчество для демона - стр. 45

Как только Дар отпустил Лэр, та, разревевшись, подбежала к Абигору. Провидец поспешно обнял ее, прижимая к себе, и попытался успокоить:

– Все хорошо, тш-ш-ш. – Но потом, бросив грозный взгляд в сторону вампира, произнес: – Ты зашел слишком далеко, Дар фон Кейзерлинг.

– Ты обещал помочь, – в один миг оказываясь рядом, Уфир толкнул вампира в плечо, но тот и не думал сопротивляться.

Услышав слова медсоветника, Лэр удивилась, и вампир, тут же поймав ее странный взгляд, пошатнулся, будто пьяный.

– Дар, убежище, – напомнил ему Абигор.

– По-моему, он вообще сейчас не мыслит адекватно, – глядя на него, еще больше начинал сердиться Уфир: – Не видишь, прилив перворожденной силы ему в голову ударил.

Не понимая, что происходит, Лэр переводила взгляд с Дара на Абигора:

– О чем вы?

При виде демоницы в объятиях другого, вампир скривился и, отвернувшись, горестно усмехнулся:

– Надеюсь, вы не забыли о том, что госпожа нуждается в прислуге.

Совсем скоро вместе демоны с Даром оказались у его чудесного поместья. Контраст красок завораживал так, что все, кроме госпожи, невольно восхитились.

– Это мой собственный маленький рай, – раздался над ухом Лэр голос вампира, в то время как она уже почувствовала запах леса. Он дал знак Себастиану – и тот снял с ее глаз черную атласную повязку. – Теперь все вокруг в твоем распоряжении, – усмехнувшись, добавил Дар.

Обведя взглядом открывшийся вид, герцогиня восторженно вздохнула: его земельное владение, о котором демоны недавно упомянули, было большим и простиралось на тысячи километров. Впереди стоял дом: первый этаж полностью был покрыт стеклом, и она заметила, как отражается необыкновенный мягкий свет луны, которая почему-то была розовой. Герцогиня обратила внимание и на то, что у ног причудливым ковром стелется прозрачный туман. Но теперь – с их передвижением – он потихоньку растворился, обнажив траву насыщенного зеленого цвета. На ней разноцветными бликами переливались капли росы. Вдали, в кроне деревьев, было слышно, как мило щебечут маленькие пичужки. Из леса навстречу им вышел самый настоящий волк – в пасти своей он нес цветы. И пока волк приближался, Лэр оцепенело смотрела: размерами он достигал величины доброго демона. «Такой проглотит – и не заметит», – пронеслось в ее голове.

Когда зверь остановился рядом, Дар вытащил букет и протянул его демонице:

– Это тебя так приветствует Дали, – он погладил своего лесного питомца по холке. – Познакомься с ним, теперь он твой новый друг. – Вампир взял руку герцогини в свою и протянул ее в сторону головы волка.

Дали послушно подставил лоб, начав ластиться, словно домашний пес. Очарованная Лэр заливисто рассмеялась и немедля запустила пальцы в его длинную серую шерсть, янтарные глаза волка смотрели так проникновенно, будто он мог видеть ее насквозь.

– Он охраняет территорию. И в случае чего даст вам знать о проникновении чужаков, – величественно заведя руки за спину и обернувшись, бросил вампир стоявшим позади демонам.

Заметив резкую перемену в настроении вампира, Абигор лениво растянул уголки губ.

– Я запечатаю куполом для невидимости? – поинтересовался он и, не дожидаясь ответа, отвернулся, возведя руки над головой и уже приготовившись произнести слова заклятия.

– Да. Еще вы можете охотиться здесь… надо же вам чем-то питаться, – губы вампира дрогнули в ответной усмешке.

Страница 45