Проклятый король - стр. 29
Щелкнув пальцами, королева отослала капитана Оссилиуса вглубь комнаты.
– А теперь давайте приведем их в порядок, – приказала она.
– Да, Ваше Величество, – откликнулся Оссилиус.
Он снял с плеча сумку и вытряхнул на кровать груду одежды. Нинус ахнул и провел рукой по тонкой и легкой ткани.
– Позже Лиммони принесет воды, чтобы вы могли вымыться. – Королева слегка сморщила нос и только этим и выдала свое недовольство. – А пока позвольте нам хотя бы одеть вас поприличней. Сперва ты, Нинус. Лиммони, пожалуйста, проводи нашего гостя наружу, пока не придет его очередь.
Лиммони поставила поднос и провела Гальфа назад в кладовую. Он вздрогнул, когда коснулся свиной туши, за которой скрывалась дверь. Женщина сжала его руку.
– Не бойся мертвых, – сказала она.
Она улыбалась, но улыбка, казалось, не подходила ее лицу. Тусклый свет падал ей на лоб и щеки под причудливыми углами. Гальфу вдруг почему-то показалось, что видит он ее одновременно с разных сторон.
– Вот. – Лиммони достала яблоко из кармана фартука. – Они замечательные.
Гальф взял ярко-зеленое яблоко и впился в него зубами. Сок потек по его подбородку. Мальчик никогда не пробовал ничего вкуснее.
Еле слышно Лиммони произнесла:
– Они тебя используют.
Гальф прекратил жевать, неуверенный в том, что правильно расслышал.
– Прошу прощения?
– Королева использовала тебя, чтобы спасти сына.
– Я знаю.
– Ты ей снова понадобишься. Скоро. Не верь ей. Не верь никому из них.
Гальф сглотнул, чуть не поперхнувшись непрожеванным куском. Пытаясь прокашляться, он почувствовал, как Лиммони вложила что-то ему в руку.
– Это тебе, – прошептала она. – Держи при себе. И спрячь. Вот твой настоящий друг.
Она наклонила голову. Резкие тени очертили ее лицо.
– Как и я. – С этими словами женщина развернулась и пошла прочь мимо висящих рядами туш.
– Подожди! – окликнул ее Гальф. – А они не спросят, куда ты делась?
Лиммони оглянулась на него через плечо.
– Они уже почти забыли, что я здесь была, – сказала она. – Будь осторожен, Гальф.
И она исчезла.
Гальф растерянно заморгал. И что это значит? Он мысленно повторил ее имя: Лиммони. Кто она? И почему пыталась ему помочь?
Он раскрыл ладонь и увидел сложенную кольцом золотую цепочку, на которой висел драгоценный камень зеленого цвета. Форма его была причудливой: с одной стороны – гладкая шлифовка, с другой – неровности и шероховатости. Будто отпилили от целой глыбы. Камень был странным и прекрасным, прямо как эта молодая женщина.
Она сказала, что она мой друг.
Он надел цепочку на шею и спрятал под одеждой, чтобы не было видно. Когда придет его черед переодеваться, он сделает это без свидетелей. Вряд ли кто-то будет возражать.
Гальф постучал в дверь комнатушки. Когда королева Магритт пригласила его войти, в голове акробата эхом отзывались слова Лиммони: «Не верь ей. Не верь никому из них».
Глава 7
– Тук. Тук. Тук.
Звук ударов был резким и завораживающим. Он проник в сон Тарлана, выдернул его из глубокого темного океана, переполненного неясными ощущениями полета и падения.
Он открыл мутные глаза, и на смену тьме пришел белый свет. Света было слишком много, и Тарлан попытался поднять руку, чтобы заслонить глаза, но руки не слушались. Он попытался снова, но почувствовал, как натянулись грубые веревки, которые связывали его руки за спиной.