Размер шрифта
-
+

Проклятие забытой карты - стр. 3



На берегу их уже ждала толпа зевак. Все завороженно смотрели, как Картер вел по трапу огромного завра. Зрители расступились, чтобы мальчик подвел тиранна к кадке с водой. Довольный Бастер полакал свежей воды и, утолив жажду, весело помахал огромным хвостом. Ближайшие к нему зеваки бросились врассыпную, чтобы не оказаться сбитыми с ног.

На пристани показались Беатрис Кингсли, старшая сестра Картера, и Теодор Логан, ее крестный и друг их семьи. Би подбежала к брату. Она сияла от гордости за него:

– Картер, ты молодец! У тебя все получилось. Мы с бабушкой и Теодором слышали, как были поражены таможенники.

– Скорее напуганы! – с усмешкой поправил ее Теодор.

Картер пожал плечами и радостно улыбнулся.

Теодор оставил ребят с тиранном на пристани и поднялся на «Косатку». Подойдя к капитану, он виновато развел руками:

– Прости, Уилбур. Они не поверили моим клятвам, что тиранн дрессированный и не представляет опасности.

– А ты сам поверил бы? – отозвался капитан.

– Нет, – признался Теодор. – О, кажется, наша леди тоже явилась.

Барбара Браунли, или Банти, как ее звали близкие, шла по пристани к трапу «Косатки». Она элегантно помахивала зонтиком, не обращая внимания на десятки любопытных глаз, устремленных на нее. Теодор специально сошел с парохода и проверил еще раз, надежно ли установлен трап, а Би с улыбкой посмотрела на бабушку. Ее мнение о Банти кардинально изменилось после всего, что случилось с ними на островах Ару. Прежде Би всегда с легким неодобрением наблюдала, как Теодор помогал Банти подниматься на пароход или сходить по трапу на берег. Теперь при виде знакомой картины она почувствовала признательность к женщине, которая играла такую важную роль в ее жизни и в жизни Теодора. Крестный, вероятно, угадал мысли девочки, потому что пристально посмотрел на нее и подмигнул. Би улыбнулась ему в ответ. Теодор был рад помочь Банти, хотя, давно ее зная, всегда ожидал услышать от нее какое-нибудь едкое замечание.

И точно: Банти не заставила себя долго ждать. Она смерила Картера критическим взглядом и недовольно фыркнула.

– Мальчика нужно подстричь, – заявила она. – Ты можешь взять это на себя, Теодор? На набережной есть лавка парикмахера.

Теодор посмотрел на длинные свалявшиеся космы мальчика и обреченно вздохнул.

– Это будет непросто, – пробормотал он.

Отдав все распоряжения, Банти взяла Теодора за руку и, опираясь на нее, поднялась на пароход, где продолжила командовать:

– Капитан Вудс, я договорилась, что придут мастера и осмотрят «Косатку».

Временные перестановки на корме, сломанные доски, смятые поручни, разбитые иллюминаторы и содранная краска – такова была цена долгого плавания по океану с тиранном на палубе. Красавец пароход нуждался в основательном ремонте, и Банти обещала его оплатить.

– В течение последних недель трюмная помпа работала на всю катушку. Боюсь, что повреждена обшивка, – сообщил капитан. – Но не беспокойтесь, вокруг доков Момбасы много мастерских, и там есть все необходимое, чтобы вернуть «Косатке» ее прежний вид. Все будет тип-топ.

Банти протянула ему толстый конверт:

– Здесь некоторая сумма на покрытие расходов в мое отсутствие и информация о том, где находятся мой сафари-лодж[1] и заповедник. Дайте нам знать, когда на «Косатке» все будет готово к возвращению в Англию.

Страница 3