Приправа к Рождеству - стр. 12
— Вам не кажется, что это немного невежливо — просто оставить меня за дверью? — огрызается незваный гость, вошедший за мной в пристройку.
— Мне нужно срочно позаботиться о коте, — на ходу объясняю ему — Он не переносит молочные продукты, и от них у него ужасно болит живот.
— О!
Мрачное выражение на лице посетителя проясняется…
Он ставит миску на подоконник в зоне для животных!
— Могу я вам чем-то помочь?
— Да. Но ради Бога, уберите эту штуку отсюда, пока кто-нибудь из других кошек не полакомился остатками.
Мужчина коротко морщится, но следует моим указаниям.
Пока он ставит миску за пределами помещения для животных, я закрываю заслонку, ведущую наружу.
Коту и так несладко, но он ещё может подумать о побеге, если мы подойдём к нему.
Когда посетитель возвращается из коридора, он закрывает дверь и проверяет, действительно ли защёлка заперта.
СЛАВА БОГУ, ОН ВСЁ ПОНЯЛ.
Бросаю ему пару больших садовых перчаток:
— Вот, они вам понадобятся. Кинг не обрадуется, если я введу ему в рот вот это, — показываю гостю шприц с лекарством.
Надев перчатки, он молча следует за мной в царство Кинга.
Осторожно закрываю за нами дверь перегородки, затем запираю заслонку в большую общую комнату для животных.
Шартрез Кинг недоверчиво наблюдает за происходящим и забивается в угол.
Спокойным шагом подхожу к нему:
— Всё в порядке, красавчик. Мы просто хотим тебе помочь.
Кинг отвечает сначала мяуканьем, потом рычанием, но меня это не впечатляет.
Отработанным движением хватаю его за загривок.
Он снова возмущённо шипит и теперь пытается укусить меня.
Но моя хватка не позволяет ему этого сделать, тем более что с её помощью я слегка прижимаю его к земле. Осторожно, чтобы не причинить ему боль.
— Всё в порядке, Кинг. Я знаю, что тебе это не нравится. Но это нужно для твоего же блага.
Пока пытаюсь его успокоить, другой рукой глажу его шерсть. Затем поворачиваюсь к гостю:
— Видите, как я схватила его за холку? — незнакомец кивает — Так делают мамы-кошки, когда хотят отнести своих котят в другое место. Захват приводит в действие их младенческий рефлекс замирания.
— Хорошо, я должен сделать это сейчас? — быстро догадывается и нахмуривает свои густые брови.
— Это относительно просто, — подбадриваю его — Вы сможете!
Он делает шаг и приседает рядом со мной.
Я немного смещаю хватку в сторону головы Кинга, чтобы мой помощник смог захватить шерсть на задней части шеи кота.
К моему удивлению, мужчина с первой попытки хватает в нужном месте за загривок с необходимой интенсивностью.
— А теперь осторожно надавите на его задницу другой рукой, — инструктирую его дальше.
Незнакомец также безукоризненно выполняет это указание.
— Очень хорошо. Вы готовы?
Он кивает. Хотя, кончик его языка оказывается между его губами, а над корнем носа образовывается глубокая борозда... Мой гость опять смело кивает.
— Не пугайтесь, если Кинг будет извиваться, рычать или пытаться укусить, — предупреждаю.
— Я постараюсь, — отвечает, сосредоточенно глядя на кота.
— Хорошо.
Без дальнейших предупреждений ослабляю хватку и достаю шприц из заднего кармана брюк.
Когда Кинг видит его, то шипит и корчится взад и вперёд.
— Эй, эй, эй, не волнуйся. Никто тебя не тронет, — голос моего посетителя спокойный и мягкий, но его хватка остается крепкой.
Изумлённо смотрю на него.