Размер шрифта
-
+

Приправа к Рождеству - стр. 12

— Вам не кажется, что это немного невежливо — просто оставить меня за дверью? — огрызается незваный гость, вошедший за мной в пристройку.

— Мне нужно срочно позаботиться о коте, — на ходу объясняю ему — Он не переносит молочные продукты, и от них у него ужасно болит живот.

— О!

Мрачное выражение на лице посетителя проясняется…

Он ставит миску на подоконник в зоне для животных!

— Могу я вам чем-то помочь?

— Да. Но ради Бога, уберите эту штуку отсюда, пока кто-нибудь из других кошек не полакомился остатками.

Мужчина коротко морщится, но следует моим указаниям.

Пока он ставит миску за пределами помещения для животных, я закрываю заслонку, ведущую наружу.

Коту и так несладко, но он ещё может подумать о побеге, если мы подойдём к нему.

Когда посетитель возвращается из коридора, он закрывает дверь и проверяет, действительно ли защёлка заперта.

СЛАВА БОГУ, ОН ВСЁ ПОНЯЛ.

Бросаю ему пару больших садовых перчаток:

— Вот, они вам понадобятся. Кинг не обрадуется, если я введу ему в рот вот это, — показываю гостю шприц с лекарством.

Надев перчатки, он молча следует за мной в царство Кинга.

Осторожно закрываю за нами дверь перегородки, затем запираю заслонку в большую общую комнату для животных.

Шартрез Кинг недоверчиво наблюдает за происходящим и забивается в угол.

Спокойным шагом подхожу к нему:

— Всё в порядке, красавчик. Мы просто хотим тебе помочь.

Кинг отвечает сначала мяуканьем, потом рычанием, но меня это не впечатляет.

Отработанным движением хватаю его за загривок.

Он снова возмущённо шипит и теперь пытается укусить меня.

Но моя хватка не позволяет ему этого сделать, тем более что с её помощью я слегка прижимаю его к земле. Осторожно, чтобы не причинить ему боль.

— Всё в порядке, Кинг. Я знаю, что тебе это не нравится. Но это нужно для твоего же блага.

Пока пытаюсь его успокоить, другой рукой глажу его шерсть. Затем поворачиваюсь к гостю:

— Видите, как я схватила его за холку? — незнакомец кивает — Так делают мамы-кошки, когда хотят отнести своих котят в другое место. Захват приводит в действие их младенческий рефлекс замирания.

— Хорошо, я должен сделать это сейчас? — быстро догадывается и нахмуривает свои густые брови.

— Это относительно просто, — подбадриваю его — Вы сможете!

Он делает шаг и приседает рядом со мной.

Я немного смещаю хватку в сторону головы Кинга, чтобы мой помощник смог захватить шерсть на задней части шеи кота.

К моему удивлению, мужчина с первой попытки хватает в нужном месте за загривок с необходимой интенсивностью.

— А теперь осторожно надавите на его задницу другой рукой, — инструктирую его дальше.

Незнакомец также безукоризненно выполняет это указание.

— Очень хорошо. Вы готовы?

Он кивает. Хотя, кончик его языка оказывается между его губами, а над корнем носа образовывается глубокая борозда... Мой гость опять смело кивает.

— Не пугайтесь, если Кинг будет извиваться, рычать или пытаться укусить, — предупреждаю.

— Я постараюсь, — отвечает, сосредоточенно глядя на кота.

— Хорошо.

Без дальнейших предупреждений ослабляю хватку и достаю шприц из заднего кармана брюк.

Когда Кинг видит его, то шипит и корчится взад и вперёд.

— Эй, эй, эй, не волнуйся. Никто тебя не тронет, — голос моего посетителя спокойный и мягкий, но его хватка остается крепкой.

Изумлённо смотрю на него.

Страница 12