Размер шрифта
-
+

Принц и Нищий. Перевод Алексея Козлова - стр. 24

– Так точно, ваше величество, всё в вашей милости! Я лишь жду Печати!

– Любезный, ты в своём уме? Маленькая Печать, которую я раньше собирался взять с собой за границу, лежит в моей казне. И, коль скоро Большая печать где-то, тебе что, не хватает малой? Ты совсем рехнулся? Прочь! И не возвращайся, пока не принесёшь его головы!

Бедный канцлер мгновенно испарился из опасной близости к гневу короля, а комиссия, не тратя время, поспешно утвердила приговор рабского парламента и назначила завтрашний день днём казни бывшего премьер-министра Англии – бесчестного герцога Норфолка.

Глава IX. Река

В девять вечера весь огромный фасад королевского дворца неистово сверкал, весь залитый светом и огнями. Сама река, насколько могло хватить глаз, вплоть до самого города, была сплошь покрыта речными барками, и увеселительными лодками, украшенными с носа до кормы цветными фонарями. Мягко покачиваясь на волнах,, они напоминали светящийся бескрайний сад, с цветами, и легко колеблемыми от тёплого летнего ветра. Огромная терраса с каменными ступенями, ведущими к воде, была столь обширной, что на ней могла бы разместиться армия небольшого немецкого княжества. Картина была чудесной: перед нами выстроились ряды королевских алебардщиков в полированной сверкающей броне, сзади остальные войска и толпы блестяще наряженных сновали вверх и вниз, совершая последние приготовления к празднику.

Вскоре была дана команда, и на ступеньках не осталось ни одного живого существа. Атмосфера напряжённого ожидания мрачно повисла в воздухе. Было видно, что мириады людей в лодках поднимаются и загораживая глаза от яркого света фонарей и факелов руками, с жадным любопытством смотрят на дворец.

Сорок-пятьдесят барж качались на воде у самых ступеней лестницы. Это были роскошные королевские суда – богато украшенные, вызолоченные и все сплошь в витиеватой резьбе. Их возвышенные носы и кормы были тщательно вырезаны. Некоторые из них были украшены баннерами и длинными полощущими на ветру флагами, некоторые из роскошной ткани с орлами, выполненными золотым шитьём, многие с вышитыми гербами, иные с шелковыми флагами, с привязанным к ним множеством бесчисленных серебряных колокольчиков, которые звонко гремели своей радостной музыкой всякий раз, когда их обдувало лёгким бризом. Суда, принадлежащие свите принца, были ещё более вычурны, их борта были сплошь украшены щитами, на которых живописно блистали различные позолоченные гербы. Каждая государственная баржа буксировалась маленьким ловким буксиром. Помимо гребцов, на этих судах были как воины в блестящих кирасах и шлемах, так и группы музыкантов.

Скоро в главных воротах появился авангард ожидаемой процессии – отряд алебардщиков.

«Они были одеты в широкие полосатые штаны, в черные и рыжеватые бархатные шапки, украшенные по бокам серебряными розами, и мундиры из бордовой и тёмно-синей ткани, с тремя перьями, гербом принца, вышитые спереди и сзади золотой нитью. их алебарды были покрыты малиновым бархатом, скреплены золочеными гвоздями и украшены золотыми кистями. Они выстроились двумя длинными шеренгами по обеим сторонам лестницы и протянулись от ворот дворца до самой воды. Слуги принца, красовавшиеся в золотисто-красных ливреях, разворачивали толстую сверкающую дорожку, похожую на ковёр. Как только они закончили, во дворце раздался громкий вой труб. Музыканты в лодках подхватили эту весёлую прелюдию, и два тамбур-мажора с белыми стеками медленным и величественным шагом прошествовали от портала ворот. За ними последовал офицер с гражданской булавой в руках, за ним следовал ещё один с мечом города, затем несколько сержантов городской гвардии, в полном облачении и со значками на рукавах, затем Герольд короля, в его роскошной мантии, затем несколько Рыцарей Бани, с белым кружевными рукавами, затем их оруженосцы, затем судьи в алых одеждах и башмаках, затем лорд Верховный канцлер Англии, в алой бархатной мантии, и длинным воротником из горностая, затем депутация старейшин в алых плащах, затем руководителей различных гражданских учреждений в гражданских камзолах. Потом прошли двенадцать французских джентльменов, в великолепных полосатых шёлковых жилетах, украшенных золотым шитьём, алых бархатных плащей с подкладкой из фиолетовой тафты, и тёмно-багровые широкие штаны – и спустились по ступеням. Это была свита французского посла. За ними двигались двенадцать кавалеров из свиты испанского посла, одетые в черный бархат, без каких-либо украшений. После них появилось несколько замечательных английских дворян со своими слугами.

Страница 24