Размер шрифта
-
+

Приключения Маши и Макса в Стране Английского Языка - стр. 3

– Кто-нибудь видел «run out»? – спросил FRIEND.

– Последний раз она говорила, что у неё «закончились силы», – ответил give up.

– Да, это же её работа – «кончаться» или «исчезать», – добавил go away, пожав плечами.

– Мы должны её найти, – сказала Маша.

– Это будет непросто, – предупредил FRIEND. – Она может быть где угодно.

Загадочный лабиринт

Следы run out привели ребят к старому лабиринту, который менялся каждый раз, когда кто-то входил. У ворот стоял фразовый глагол «break down». Он выглядел расстроенным.

– Привет! – сказал Макс. – Почему ты такой грустный?

– Потому что это моя работа, – ответил break down. – Я «ломаюсь», «расстраиваюсь» и даже «объясняю что-то подробно».

– Ладно, не переживай, – улыбнулась Маша. – Ты можешь нам помочь?

– Конечно! Внутри лабиринта вам понадобятся мои друзья. Зовите их, если станет трудно.

Испытания в лабиринте

В лабиринте ребята столкнулись с множеством сложностей:

– Закрытые двери.

– На одной двери была надпись: «Give up to open.»

– — Что это значит? – спросил Макс.

– Не сдавайтесь! – крикнул FRIEND. – Вы должны «уступить», а не «сдаться».

Маша нажала на ручку, и дверь открылась.

– Огромная яма.

– Перед ними разверзлась пропасть, и из-за неё донёсся голос:

– — Jump over!

– Это значит «перепрыгнуть», – догадалась Маша. – Нам нужно найти мост или построить его.

Они нашли доски и перебрались через яму.

– Тёмный коридор.

– Когда тьма накрыла их, FRIEND крикнул:

– — Turn on the light!

Макс нащупал лампу и включил свет.

Спасение run out

В конце лабиринта они нашли run out. Она выглядела уставшей и лежала на земле.

– Мы здесь, чтобы помочь! – сказала Маша.

– Спасибо, – слабым голосом ответила run out. – Я думала, что «мои силы кончились».

Макс помог ей встать, и они вместе вышли из лабиринта.

Урок на будущее

Когда они вернулись в Frazalville, все фразовые глаголы поблагодарили ребят. Run out сияла от радости.

– Вы так быстро учитесь! – похвалил их FRIEND.

– Это потому, что фразовые глаголы теперь для нас не такие страшные, – улыбнулся Макс. – Они просто любят скрывать свои значения.


Конец третьей главы


Теперь Маша и Макс стали друзьями фразовых глаголов и узнали, что даже самые сложные слова становятся понятными, если понять их «контекст».


Продолжение следует…


В следующей главе они отправятся в район «Идиом», чтобы узнать, как жить среди «смыслов, спрятанных за словами».

Глава 4. Секреты Района Идиом

На следующее утро Маша и Макс завтракали в доме FRIEND, когда на пороге появилась Слово-Мессенджер в форме свитка. Оно раскрылось и громко произнесло:

– «Attention! Attention! All residents of the Idioms District are in trouble!»

– А кто такие идиомы? – спросил Макс.

FRIEND вздохнул:

– Это сложный народ. Идиомы – это выражения, которые нельзя переводить дословно. Например, если они говорят «It’s raining cats and dogs», это не значит, что из облаков падают кошки и собаки. Они просто хотят сказать, что дождь идёт сильный.

– Звучит весело, – улыбнулась Маша. – Мы поможем им.


Добро пожаловать в Район Идиом

Район Идиом был ещё более причудливым, чем Frazalville. В воздухе витали слова и картинки, складывающиеся в странные фразы. На каждом углу висели вывески с необычными надписями:

– «Kick the bucket» – рядом с ногой, пинающей ведро.

– «Spill the beans» – с изображением рассыпанных бобов.

Страница 3