Размер шрифта
-
+

Приключение скелета на вполне обитаемом острове - стр. 10

Посланник с утра готовил цитату из Данте:

– «Когда бы не был этот путь покат, погибло бы небесных сил немало». «Рай». Песнь десятая.

– Верно, верно, – обрадовался министр.

– Спасибо, синьор министр.

– Могу ли я еще чем-то быть вам полезен?

– Не смею отвлекать вас, и разрешите откланяться. До свидания, синьор министр.

– До свидания. Всегда рад встрече с вами.

Посланник вышел. Анита уже собиралась уйти, но министр ее остановил:

– Не могла бы ты еще немного остаться в такой позе?

И мечтательно процитировал Данте:

– «Окаменевшей похоти прелестное дитя».

Анита стояла неподвижно с пару минут. Потом махнула рукой:

– Да ладно вам, Альвару, я пойду…

13. Игры с куртизанкой Линдой

После беседы с министром Сергей Иванович поехал домой обедать. Вернулся в посольство через час. По дороге в свой кабинет встретил Свету:

– Где завхоз?

– Час назад я видела его в бухгалтерии. Он знакомился с книгами.

– С какими книгами?

– Да с теми, что нашли у вас в доме.

– Как знакомился?

– Усердно.

– Тяга к печатным изданиям характерна для выпускников технических вузов. Идем, я продиктую письмо.

Они зашли в его кабинет. Сергей Иванович вынул из портфеля ноту, которую получил в министерстве.

– Что будем писать? – спросила Света.

– Письмо в Москву. Пишите. В подвале дома, который выделило мне местное правительство, во время ремонта был обнаружен склад со старинной технической литературой, не представляющей для нас какого-либо интереса. О находке мы немедленно проинформировали местный МИД, который после тщательного изучения содержания найденного направил нам ноту с просьбой временно оставить документацию в подвале. В целях поддержания дружеских отношений с руководством МИДа считаем целесообразным согласиться. Временный поверенный в делах СССР в Демократической Республике Сан-Антонио С. И. Рюмин.

Кто-то постучал в дверь, и, не дожидаясь разрешения, в кабинет вошла бухгалтерша:

– Подпишите, пожалуйста. Нужно срочно в банк.

Сергей Иванович взял бумаги и начал почти механически их подписывать.

Бухгалтерша подошла к Свете:

– Вам никогда не приходилось заниматься анальной любовью в тиши кипарисов?

– Какой любовью? – не поняла Света.

– Анальной. Должно быть, это очень романтично, анальная любовь в тиши кипарисов.

– Откуда у вас такие познания? – удивилась Света. – Как-то даже неожиданно!

– Женя Бегунов переводит названия книг, и я увидела одну с кипарисами на обложке.

Сергей Иванович насторожился:

– Что переводит?

– Названия книг. Я попросила завхоза, чтобы он привез первую партию книг в посольство.

– Зачем?

– Переписать названия.

– Зачем?

– Надо их поставить на учет, присвоить инвентарный номер.

Сергей Иванович встал и, не говоря ни слова, направился в кабинет Жени.

Тот сидел на столе с книгой в руке.

– Ты что делаешь?

– Перевожу.

– Что переводишь?

– Эта дура потребовала описать все книги и на каждой проставить инвентарный номер. Я начал с перевода названий книг на русский язык. Перевел уже с десяток. Эта следующая.

Он показывал книгу, которую держал в руках:

– «Игры с куртизанкой Линдой в овощной лавке».

– Я сейчас вас всех перепишу, – взорвался посланник. – Тебя, твою потаскуху Линду, бухгалтершу, овощную лавку. И всем поставлю инвентарный номер, догадайся куда.

Женя принялся оправдываться:

– Знаешь, какие там названия! Я переводил щадяще. «Была ли Офелия лесбиянкой» перевел «Посещала ли Офелия остров Лесбос». «Пенис графа Калиостро» я перевел «Примус графа Калиостро».

Страница 10