Приключение англичанки в Нью-Йорке - стр. 14
– Кэрри Маккензи?
– Что? – вздрогнула она. Глаза у нее блестели от слез, она вот-вот разрыдается.
Он легонько сжал ей руку:
– Вы потрясающе себя ведете.
Мир замер, а ее внутри этого мира не было.
Это – один из ее безумных снов. Когда среди кошмара появляется рыцарь в сверкающих доспехах. Смысла в этом сне нет. Это все происходит не наяву. Она наверняка заснула на диване у себя в квартире. Через несколько минут она проснется, и это закончится. И она обо всем забудет.
За исключением темных глаз, которые продолжают смотреть на нее.
И взгляд был такой, словно он понимал больше, чем хотел показать. Словно заметил, что она на грани истерики.
Но откуда ему это знать? Она чужой для него человек.
Дэниел Купер – энергичный нью-йоркский полицейский. Такие парни сродни герою из романтических фильмов, в которого влюбляется героиня и который увозит ее на фоне солнечного заката. Хороший парень.
Такой человек способен позаботиться о подкинутом ребенке.
Во рту у нее пересохло, и она с трудом сглотнула слюну. В горле словно поселилась гигантская черепаха.
Она опустила глаза, а он положил ладонь ей на руку. Это было… приятно.
Вот то, чего она больше всего боялась.
Когда последний раз кто-то так касался ее? На похоронах? Утешение. Поддержка. Жалость. Тогда очень многие пожимали ей руку.
Но не так, как сейчас.
Он улыбнулся ей. Какая у него белозубая улыбка… Чувственная. От такой улыбки рассеивается кошмар, в котором она пребывала.
Из полотенца раздался крик. Дэн убрал руку и посмотрел вниз:
– Малыш требует еды. Поставлю бутылочки в кастрюлю.
Кэрри стала просматривать содержимое пакетов, принесенных Дэном. Пять расфасованных картонок с детским питанием, два различных вида сухого молока, подгузники и целая гора бумажных носовых платков.
Она скрестила руки на груди, наблюдая за тем, как Дэн опустил бутылочки и соски в воду для кипячения.
– Дэн, а одежда? Что мы на него наденем?
Он наморщил лоб:
– Черт, я чувствовал, что забыл кое о чем. У мистера Мелтцера нет детской одежды, а рядом нет магазинов, где продавались бы эти вещи. Разве нельзя оставить его в подгузнике?
Кэрри покачала головой:
– Вы не знаете никого в доме, кто имел детей и у кого остались бы вещи для младенцев? Вы давно здесь живете?
Он поджал губы и заморгал с таким видом, будто не уверен, как ответить на вопрос. Потом отвел глаза:
– Я жил здесь… время от времени. Это была квартира моей бабушки.
– Да? – Теперь все стало ясно. Каким образом молодой человек с зарплатой полицейского может позволить себе жить в дорогом районе Вест-Виллидж? Она огляделась, лишь сейчас обратив внимание на обстановку. Несколько предметов не выглядели современными: буфет, качалка в углу у окна, маленький антикварный столик около входной двери – на нем сейчас лежат ключи. А кухня оборудована уже по-современному. Старое и новое… это ласкало взгляд. – Приятная квартира. И просторная. Вы счастливчик.
Он фыркнул:
– Да, я такой. Родился счастливым. – И быстро сменил тему. – Десять минут почти прошли. Как только мы накормим этого парнишку, я поднимусь к миссис Ван-Дайк. Там раньше жила вся ее семья, и у нее могли остаться какие-то вещи, которые нам пригодятся.
– Миссис Ван-Дайк? Это дама со второго этажа? Она словно сошла с «Мейфлауэра»[4] и выглядит так, будто ей шестьсот лет.