Размер шрифта
-
+

Прикид Властителя Миров - стр. 6

– У нас тут речка протекает за деревней, на том берегу цветущий луг, – взгляд Хильды вновь цепко пробегает вверх-вниз по моему телу и останавливается в районе живота, – а моста через реку нет. Подари мне букет полевых цветов, я подскажу, где найти гидру.

– Всего-то? – усмехаюсь я, глядя в голубые глаза, которые теперь внимательно смотрят в мои. – Веди к реке.

Мы проходим через всю небольшую деревню по единственной широкой улице. Дорога упирается в довольно полноводную реку, за которой простирается большой луг, усыпанный множеством различных цветов, а за лугом маячит лес.

– Ну и каких цветов тебе принести, красавица? – спрашиваю, снимая рубашку.

– Голубеньких хочу, – валькирия с улыбкой смотрит, как я раздеваюсь.

– Под цвет твоих глаз? – усмехаюсь, снимая ботинки.

– Угу, – красавица неожиданно смущается, ей, наверное, редко говорят комплименты, впрочем, тут это и некому делать.

– Может, отвернешься? – обращаюсь я к женщине, снимая джинсы. – Не хочу трусы намочить.

– Да ладно, не трусь, раздевайся, – смущение у женщины мгновенно проходит, – хочу посмотреть на тебя во всей красе.

Пожав плечами, отворачиваюсь, быстро стягиваю трусы и бросаюсь в реку.

Через минуту выхожу на противоположный берег и быстро собираю довольно большой букет голубых, незнакомых мне цветов. Надо возвращаться, но как?

Я пячусь задом к реке, и только оказавшись по пояс в воде, разворачиваюсь.

– Ну и как ты собираешься тут выходить, или тоже задом пойдешь? – валькирия стоит на том берегу у самой реки, и смотрит, как я плыву, загребая одной рукой, держа в другой, высоко над водой букет.

Нащупав ногами дно, я перестаю плыть, дохожу до той границы, когда вода доходит мне до пояса, и протягиваю женщине букет. Она делает шаг назад и протягивает руки, до цветов они, конечно же, не дотягиваются. Прикрывшись букетом, я выхожу на берег и поднимаю с травы свои трусы.

– Ладно, хватит в игрушки играть, – Хильда забирает у меня букет, зарывает в него своё лицо и отворачивается от меня.

– Спасибо, – слышу я приглушенный голос.

– Ну так, что там насчет Хирейской гидры, – спрашиваю, одеваясь.

– Зря одеваешься, – валькирия снова поворачивается ко мне, – гидра на том берегу живет.

– Черт, раньше не могла сказать? – я снова начинаю раздеваться. – Где мне ее там искать?

– А тебе не надо ее искать, – усмехается Хильда, – тебе ведь нужна шапка из ее меха?

– Да, шапка, – я перестаю раздеваться и вопросительно смотрю на женщину.

– Ну, у нее ты шапку не найдешь, она головные уборы не носит, да и меха у гидры нету, – Хильда разводит руками.

– Я догадывался, что меха у гидр не бывает, – озадачено чешу в затылке.

– Бывает, – не соглашается со мной валькирия, – раньше, давным-давно, когда климат у нас был значительно холоднее, гидра носила мех, но потом скинула его, когда пришло потепление.

Я удивленно смотрю на валькирию, не представляя себе, как может выглядеть гидра с мехом.

– Кстати, вот, полюбуйся, – Хильда крутанулась вокруг своей оси, – моя безрукавочка как раз из ее меха и сделана.

– Ого, – удивляюсь, с восхищением глядя на высокую красавицу, – так где я могу найти еще такой мех или шапку из этого меха?

– Да я думаю, что нигде уже и не найдешь чистого меха. Его и было-то не так уж много, гидра-то у нас всего одна живет, так что ее мех наверняка уже разошелся весь на теплые вещички. Но я не слышала, чтобы кто-то из него сшил шапку.

Страница 6