Прелюдия к убийству. Смерть в баре (сборник) - стр. 61
Аллейн все рассказал. Джослин выслушал его с широко открытыми глазами.
– Ужасный, коварный, изобретательный замысел! – воскликнул он. – Больше похоже на женскую работу. Я не хочу говорить, что женщины особенно хитры, вы понимаете. Но если их разозлить или обидеть, то они начинают вынашивать коварные замыслы.
И он неловко засмеялся.
– Именно, сэр. Теперь первое, с чем нам необходимо разобраться, – кто владелец «кольта». Я не знаю…
– Подождите, – прервал его Джернигэм.
Он встал, засунул руки в карманы бриджей и подошел к французскому окну. И затем признался:
– Он мой.
Старший инспектор ничего не ответил. Джослин повернулся и посмотрел на него. Не увидев в лице своего собеседника ничего, кроме вежливого внимания, он подошел к столу, стоявшему около окна, и открыл коробку.
– Убедитесь сами, – добавил эсквайр. – «Кольт» был в этой коробке последние двадцать лет. Он был здесь еще на прошлой неделе. А теперь оружие пропало.
Аллейн подошел к нему.
– Чертовски неприятно, – заметил Джослин. – Я обнаружил это только сегодня утром. Мой сын, размышляя о случившемся, вспомнил, что «кольт» всегда лежал здесь заряженный. Он спустился сюда и проверил, а потом пришел ко мне в комнату и все рассказал. Теперь я думаю, может, мне следует сложить с себя полномочия главного констебля?
– Я не стал бы так поступать, – посоветовал Аллейн. – При любом раскладе мы обязательно должны выяснить, каким образом пропало оружие.
– Случившееся потрясло меня до глубины души, и я не боюсь в этом признаться.
– Да, понимаю. Кстати, я привез сюда «кольт», чтобы вам показать. Мне нужно за ним сходить, вы не против? Я пройду прямо отсюда.
Аллейн вышел через французское окно, очень похожее на дверь, и вернулся с портфелем, в котором лежал пистолет, завернутый в шелковый носовой платок.
– На самом деле во всех этих предосторожностях нет никакой надобности, – пояснил инспектор, разворачивая сверток. – Оружие было очень тщательно обследовано. Мы искали отпечатки пальцев, но ничего не нашли. Хотя мой эксперт специально привез для нас в чемодане пол-лаборатории. Судя по всему, все отпечатки стерли после того, как поставили его внутрь пианино.
Он положил «кольт» в коробку. Оружие точно вошло в углубление с зеленой байковой обивкой.
– По-моему, подходит идеально, – сказал Аллейн.
– Сколько выстрелов из него произвели? – спросил Джослин.
– Три, – ответил инспектор.
– Я сделал первые два в тысяча девятьсот семнадцатом году, – сообщил эсквайр. – Клянусь Богом, к третьему не причастен.
– Надеюсь, что в итоге нам удастся выяснить, кто именно стрелял. Сэр, это вы написали «Заряжено»?
– Да, – подтвердил Джослин. – А в чем дело?
После короткой паузы инспектор ответил:
– Просто установленный порядок. Мне необходимо узнать, всегда ли крышка была закрыта?
– Конечно.
– Вы не возражаете, если я заберу коробку с собой? На ней могут быть отпечатки. Но боюсь, ваши слуги очень хорошо делают свою работу.
– Я очень надеюсь, что с Божьей помощью вы что-нибудь найдете. Обязательно берите. Скажу честно, я до смерти взволнован этой ситуацией. Это настоящее оскорбление, что этот проклятый убийца…
Дверь открылась, и в комнату вошел Генри.
– Это мой сын, – представил Джослин.
Из окна своей комнаты Генри видел, как приехал служащий Скотленд-Ярда. После того как он обнаружил пропажу оружия и все рассказал разбуженному отцу, юноша уже был не в силах мыслить последовательно, сохранять спокойствие или что-то делать. Он позвонил Дине и договорился о встрече у нее дома. Потом принялся бесцельно и уныло слоняться по дому. Иногда он пытался успокоить своего отца, который был сильно потрясен и взволнован. Генри не мог решить, как вести себя с Элеонор, когда та появится. По возвращении из церкви она сразу же прошла к себе в комнату. Слуги сообщили, что у нее головная боль.