Правила содержания мужчин - стр. 46
Все взгляды скрестились на Сильвии.
– Что вы говорите, уважаемая, герцог Намор давно женат!
– Уже нет. Он овдовел.
– Как-то скоропостижно, – заметила Сильвия.
Она помнила госпожу Намор—бледную, затянутую в узкий корсет, безмолвную и пугливую. Она встречала их на торжественном приеме, стоя по левую руку от герцога. А потом Сильвия видела ее пару раз в саду, но герцогиня спешила покинуть сад, как только туда спускалась Сильвия с поклонниками.
– А герцог позволит мне взять с собой мой гарем? Я не могу расстаться с подарком Повелительницы, – томно сказала Сильвия.
Дамы засмеялись, оценив шутку. Все знали, какие дикие нравы царят в этой Станверии. Один муж – какое унижение для женщины! Шептались, что там бывают женское гаремы у самых богатых вельмож, но в такое поверить было трудно. Разве может один мужчина удовлетворить нескольких женщин?
– Я доложу Императрице, – бесцветно сказала вторая Советница. – Конечно, о таком браке и речи быть не может. Или герцог рассчитывает прибрать к рукам Великий дом и целую провинцию?
– Ну что вы, сиятельная, – Сильвия терпеть не могла эту сплетницу. – Герцог совершенно бескорыстен, он просто был поражен моей красотой.
– И даже жену не поленился задушить, – вставила грымза Грейссор. – Вы произвели на него поистине неизгладимое впечатление.
– Как и на всю Станверию, дорогая лирра.
На этом совещание закончилось, и Сильвия пошла к выходу. Ей осталось пройти два коридора и лестницу, как Дестон коснулся ее руки.
– Что-то не так. Слишком тихо.
Действительно, во всегда оживленных коридорах не было ни души. Ни пробегающих с поручениями слуг, ни придворных, ни стражи. Странно и подозрительно.
– Иди, детка, я тебя вытащу, если что,– сказал Дестон и тут же юркнул за гобелен.
Сильвия по инерции сделала несколько шагов, открыла рот и закрыла, не в силах поверить, что ее бросили одну перед неизвестностью. Давно забытое чувство беспомощности охватило ее. Сильвия растерялась. Разнежилась, привыкла к постоянному присутствию надежного мужчины рядом!? «Соберись, тряпка!» – Сильвия вздернула подбородок и пошла вперед, шурша многослойным парадным одеянием.
Действительно, за поворотом ее ждали.
Небольшой отряд дворцовых стражей и начальник караула лир Брент, Сильвия его отлично знала. Его дочь была в числе спасенных. Сейчас его полное лицо выражало неуверенность и смущение.
– Простите, госпожа, высочайшим приказом велено вас задержать во дворце, – он протянул приказ.
Сильвия развернула свиток. «Задержать для выяснения обстоятельств, представляющих особую государственную важность».
– Велено вас препроводить в выделенные вам покои. И где ваш брат, лир Мессерти?
– Он давно вышел и должен был ждать меня в экипаже, – ответила Сильвия. – Он тоже арестован?
– Я оцепил этот участок, чтоб не пошли ненужные слухи, – тихо сказал лир Брент. – Я уверен, это недоразумение, и все скоро разрешится.
Сильвия криво улыбнулась. Что ж, Дестон оказался прав. Только бы жриц не привлекли, со дворцовым педсоветом еще можно справиться, есть вменяемые тетки, а если жрицы с их гипнозом и внушениями полезут, дело будет плохо. Чтобы заставить Императрицу подписать приказ об аресте Главы дома, нужны были очень веские доводы. Это же грандиозный скандал.
Со всем почтением ее довели до покоев. К счастью, это были обычные гостевые покои, а не каземат. Вполне комфортабельные три комнаты – гостиная, спальня, будуар.