Позолоченная луна - стр. 18
Арон Беркович предложил руку Реме, стоящей позади него. Опершись на нее, она спустилась на платформу. Керри знала, что, несмотря на свой возраст, тетя Рема была сильна как бык – но все же была не против опереться на руку молодого человека.
Талли рассматривала маленького Карло Бергамини, прихрамывающего и волочащего левую ногу вслед за старшим братом.
– Как это ты так охромел?
Малыш лишь взглянул на нее своими черными глазами.
– Споткнулся, – сказал его брат. – Спускаясь по лестнице. – И быстро отвернулся.
Врет, заметила Керри.
Люди отворачиваются вот так от своих собственных слов, только когда врут. Как будто не могут смотреть на то, как сами исказили правду.
– Здешние носильщики, – фыркнул один из проходящих мимо пассажиров, – вот точно уж не торопятся тут на работу. Не то что в Бостоне…
Те, кто ехали в дамском вагоне и в Сваннаноа, следили за тем, как станционные носильщики передают их багаж крепким мужчинам, кричащим: «Гостиница “Бэттери Парк” и Кенилворт». Сундуки перемещались на широкие плечи, а оттуда на ожидающие повозки и в изящные кабриолеты. Лошади фыркали.
Итальянец обернулся к Реме.
– Не были бы вы так добры подсказать нам, где проходит дорога в Билтмор?
– Вам нужна ночная дорога, милок.
– Ближайшая дорога, – пояснила Керри. – Она называется подъездная дорога, – сразу ясно, для чего ее строили. Но это добрых три мили. А сейчас почти стемнело, и там пока никто не живет, так что вы проделаете весь путь понапрасну.
Он повернул в ту сторону, куда она показала.
– Но, голубчик, если ты так уж всерьез настроен увидеть Билтмор до ночи – туман, не туман, – так там есть такая большая каменная арка, а под ней привратницкая. Да еще на той подъездной дороге будет целая куча поворотов да петель. – И она помахала руками в форме буквы «S».
Он быстро кивнул. Вскинув мешок на плечо, он снял свою кепку и сунул ее близнецам. Per voi due[8].
Джарси схватил ее, и близнецы радостно заверещали. Выхватив добычу у брата, Талли надела ее набекрень и перекинула косу через плечо. Джарси надулся.
– Господи, – сказала Рема. – Ну-ка, делитесь по-честному. А коли нет, так быстро у меня оба облысеете.
Не-Марко Бергамини поднял руку к отсутствующему теперь козырьку на голове. Потом подхватил Карло под локоть, и они оба зашагали вперед.
Талли и Джарси тоже пошли вперед, перескакивая через сундуки и шляпные коробки. Керри, поддерживая Рему под локоть, начала разыскивать сундук, который одолжила. Наверняка он уже погребен где-то под кучами багажа, которые предназначены для погрузки в повозки из больших гостиниц.
Вдруг ее толкнули сзади, и она остановилась. Мимо проходили два джентльмена из поезда, и тот, что пониже, с густыми усами, Грант, обернулся к ней. Отвесив низкий поклон, он приподнял свою шляпу:
– Прошу прощения.
– Ничего страшного. Мои брат с сестрой, – она успела вовремя проглотить слово меньшие. – Тоже уже наверняка перетолкали половину толпы.
Репортер из Times помахал ей с расстояния в несколько метров.
– Надеюсь, мы еще встретимся, пока я здесь.
– Удачи! – отозвалась она. И еле удержалась, чтобы не сказать: в открытии всех этих секретов.
Похоже, он очень подходил для этого дела: хрупкая, неугрожающая внешность, хорошие, серьезные манеры – а за всем этим чуткий нос, направленный на поиски истории. Если кротким принадлежит царствие земное, то, может, именно такие могут и раскрыть истину?