Последняя жатва - стр. 25
– Свечение? – повторяет шериф, вскинув одну бровь.
– Да они зажгли множество свечей в хлеву, где раньше содержались стельные коровы.
Он крепко сцепляет руки в замок и кладет их на стол.
– Я знаю, что одно время вы с Эли были очень близки, и знаю, что у тебя есть какие-то претензии к Тайлеру, но ранчо принадлежит его отцу. И нет ничего противозаконного в том, чтобы принимать гостей в помещении, которое принадлежит твоей семье.
– Принимать гостей? – Я с трудом подбираю свои следующие слова: – Эли выползла из брюха мертвой коровы… голая… покрытая кровью.
Шериф откидывается на спинку своего стула, который при этом скрипит так громко, что кажется – еще немного, и он разлетится надвое. Его губы сжимаются в суровую тонкую линию.
– Вот что я тебе скажу. Сначала я позвоню родителям Эли.
Я делаю глубокий вдох.
– Что ж, это уже кое-что.
Он берет телефонный справочник, томительно долго ищет букву «М», затем начинает просматривать фамилию за фамилией.
– 631–0347! – выкрикиваю я номер ее домашнего телефона, при этом мое колено ходит вверх-вниз, как пневматический отбойный молоток. – И я хочу, чтобы вы включили громкую связь.
Шериф бросает на меня утомленный взгляд, но делает по-моему. Громкость небольшая, но я все равно могу слышать каждый томительный гудок, пока кто-то наконец не берет трубку.
– Алло? – сонным голосом говорит мистер Миллер.
– Чарли, это Илай. Извини, что беспокою тебя среди ночи, но у меня тут Клэй Тейт, и он утверждает, что этой ночью он видел твою дочь на ранчо Нили. И что она, возможно, попала в беду.
– Ох, опять это. – Мистер Миллер зевает. – Мы вместе ужинали с нашей командой по игре в американский футбол в Обществе охраны старины, а затем она сразу же легла спать.
– Скажите ему проверить ее спальню, – шепчу я.
Илай делает мне знак замолчать.
– А ты не мог бы, на всякий случай, проверить ее комнату? Чтобы окончательно успокоить парня?
– Что случилось? – слышу я в трубке голос миссис Миллер.
– Ладно. – Мистер Миллер со вздохом кладет трубку рядом с аппаратом, и я слышу, как скрипят пружины, когда он встает с кровати.
Я смотрю на часы с изображением Элвиса, висящие на стене над самой головой шерифа Илая. Элвис вихляет бедрами каждую секунду. И каждая последующая секунда течет медленнее, чем предыдущая.
– Мы только зря теряем время, – шепчу я, сидя на самом краешке стула. – Один бог знает, что происходит на ранчо сейчас. У них были черные глаза, и…
– Она спокойно спит в своей кровати, – говорит мистер Миллер, снова взяв трубку. – Как я и говорил, спит как младенец, с десяти часов.
Я так быстро вскакиваю со своего стула, что он опрокидывается.
– Этого не может быть. Я только что ее видел.
– Один маленький совет, – говорит мистер Миллер. – Если он не готов занять место в совете, лучше держи его подальше от Общества охраны старины. От этого парня можно ожидать чего угодно, совсем как от его отца.
– Спасибо, что проверил, – прерывает его шериф, отключая громкую связь. – Спокойной тебе ночи.
Он кладет трубку и смотрит на меня. Я знаю, что сейчас читается в его взгляде. Жалость.
– Он тоже замешан в этом деле. Неужели вы этого не видите? – Я снова начинаю ходить взад и вперед. – Мой отец что-то обнаружил. Что-то такое, чего, по их мнению, не должен увидеть и я. Отец наверняка вам что-то сказал. Ведь вы же были не разлей вода. Вы должны мне по мочь.