Попаданка в беременную. Лишняя жена дракона - стр. 15
Но я кое-чего не учла.
Дым.
Густой белый дым, который валил из трубы заброшенного сарая, был прекрасно виден из окон особняка. Уже к полудню, я была уверена, все слуги знали, что странная леди Арден, потерявшая память, теперь еще и занимается чем-то непонятным в старой развалюхе. Это был лишь вопрос времени, когда новость дойдет до хозяина.
И он пришел.
Я как раз склонилась над котлом, помешивая бурлящую смесь длинной палкой, когда дверь сарая распахнулась с такой силой, что ударилась о стену. Я вздрогнула и резко обернулась.
На пороге стоял Дамиан. Он был одет в простую тренировочную рубаху и бриджи, волосы были влажными после занятий. Но вид у него был не менее угрожающий, чем в день нашего первого разговора. Его лицо было мрачной, грозовой тучей.
— Что здесь происходит? — его голос был тихим, но от этого еще более опасным. Он медленно вошел внутрь, оглядывая мой импровизированный цех с откровенным отвращением.
— Я… я работаю, — только и смогла выдавить я, отступая на шаг от котла.
— Я вижу, — ледяным тоном произнес он. — А теперь объясни мне, какого демона ты делаешь в этой грязи, и почему весь сад провонял гарью.
Я глубоко вздохнула, собираясь с духом. Отступать было нельзя.
— Мне приснился сон, — твердо сказала я, глядя ему прямо в глаза. Я решила использовать свое прикрытие сразу, не дожидаясь расспросов.
Он замер и вскинул бровь. Насмешка в его взгляде была почти осязаемой.
— Сон?
— Да. Мне приснилось, как из этого, — я кивнула на котел, — можно сделать нечто чистое и полезное. Это… утешает меня.
— Утешает? — он сделал шаг ко мне, и я невольно попятилась. — Тебя утешает возиться в помоях, как последней прачке? Твое место в доме, в постели. А не в этой дыре.
— Мое место там, где я сама решу, — вырвалось у меня прежде, чем я успела подумать.
Он остановился. Воздух в сарае загустел. Его темные глаза опасно сузились. Я ожидала чего угодно: что он схватит меня, выволочет отсюда, прикажет заколотить сарай. Но он молчал, изучая меня так, словно видел впервые.
— Убирайся отсюда. Немедленно, — наконец приказал он.
Но я не сдвинулась с места. Я просто стояла, глядя ему в глаза, и отрицательно качала головой. Страх сжимал внутренности ледяными тисками, но клятва, данная моему нерожденному сыну, была сильнее. Этот сарай был моей единственной надеждой. Я не могла его отдать.
Мое тихое упорство, мой безмолвный бунт, казалось, озадачили его больше, чем любая истерика. Он ожидал слез, мольбы, подчинения. А получил упрямый, хоть и испуганный, взгляд.
Он еще раз обвел сарай тяжелым взглядом, задержавшись на моих перепачканных сажей руках и решительно сжатых губах. Что-то в его лице дрогнуло. Может, презрение. А может, что-то еще, чего я не смогла разобрать.
— Хорошо, — неожиданно произнес он. И от этого простого слова я чуть не лишилась чувств. — Играй в свои игры.
Он развернулся так же резко, как и появился. Уже у самой двери он обернулся, и его взгляд был холоднее зимней ночи.
— Но если из-за твоих… причуд, пострадает ребенок, я с тебя шкуру спущу. Запомни это.
14. 16-19
Когда тяжелая дверь сарая за ним захлопнулась, я еще несколько секунд стояла не дыша, вслушиваясь в удаляющиеся шаги. Воздух, казалось, все еще вибрировал от его присутствия. Я прислонилась к холодной каменной стене, чувствуя, как дрожат колени. Он разрешил. Нехотя, с презрением, с завуалированной угрозой, но — разрешил.