Попаданка по обмену - стр. 32
— Как дети, — прокомментировал Эрик.
— Он сам нарвался, — вступился Дин и дружелюбно спросил у меня: — Следующая трансформация — сама найдёшь, как во двор выйти?
— Найду, — заверила я.
Однокурсник кивнул и вместе с остальными вышел из кабинета, оставив меня наедине с алхимиком.
— Опасная ты девушка, Стерх.
В светло-карих глазах Вингейтса плясали весёлые чёртики, делая преподавателя похожим на одного из студентов.
— Вот и не связывайтесь, — сердито буркнула я. — Что делать нужно — у меня пара скоро начнётся.
— Успеешь, — беспечно отмахнулся алхимик. — Иди за мной.
Он провёл меня в лаборантскую — я правильно угадала назначение двери в конце кабинета. Шкафы, плотно заставленные книгами, стопками тетрадей и всякими алхимическими приблудами, здесь были выше, а на длинном столе негромко булькала какая-то сложная установка из множества причудливых колб с разноцветными жидкостями, соединённых витыми трубочками. Один из углов комнаты занимала раковина с краном; рядом стояла высокая тумба. Вингейтс водрузил на неё медный таз и на три четверти наполнил его пузырившейся, как минералка, жидкостью из стоявшей на полу фляги. После чего выдал мне защитные очки, похожие на маску аквалангиста, и высокие резиновые перчатки.
— Твоя задача — перемыть оборудование. Поскольку вы не работали с сильно ядовитыми веществами, будет достаточно ёршика и обычной очищающей жидкости, — алхимик указал на таз. — После чего сполоснёшь пробирки водой и расставишь по подставкам. Вопросы?
В целом всё было ясно, кроме…
— Зачем такие предосторожности? — я помахала очками и перчатками. — Если, как вы говорите, с ядами мы не работали.
— Технику безопасности надо соблюдать всегда, — наставительно ответил Вингейтс. — Приступай.
Я со вздохом надела очки, натянула перчатки и пошла за первым лабораторным комплектом.
«Хогвартс, блин. Даже котлы после зельеварения драить заставляют».
Сказать по правде, бурчала я больше для порядка и от обиды за то, что меня выставили самой тупой в группе. Колбы, пробирки и керамические чашечки отмывались легко, очищающая жидкость приятно пахла мятой, и закончила я гораздо быстрее, чем какие-нибудь гриффиндорцы на отработке у профессора Снейпа.
— Закончила? — обернулся ко мне алхимик, когда я вышла в кабинет уже без защитных средств. Сам он всё это время расписывал на доске какую-то зубодробительную формулу, как мне казалось, сочиняя её на ходу.
— Да, — с достоинством уронила я. — Будете проверять?
— Зачем? — удивился Вингейтс.
— Ну, вдруг не доверяете, — я сама была не рада, что задала вопрос.
Преподаватель тонко улыбнулся:
— Не переживай, Стерх. В мытье пробирок я доверяю тебе целиком и полностью.
Не человек, тьфу, дракон, а язва желудка!
— До свидания, — холодно сказала я, разворачиваясь к двери.
— Не спеши, — остановил меня Вингейтс. — Во-первых, ты забыла сумку.
Ох, блин! Я мигом оказалась у своего стола и подхватила вещи.
— Во-вторых, — алхимик не дал мне процедить «Спасибо», — подойди сюда, пожалуйста.
Я нехотя послушалась и когда оказалась у доски, преподаватель сказал:
— Проведи Переводчиком по этой формуле.
Что это ему вздумалось? Я достала артефакт, провела им по началу меловой строки и чуть не ахнула. Непонятные символы вдруг обернулись вполне знакомыми обозначениями химических элементов. Не все, но большая часть.