Попаданка на факультете пророчеств - стр. 32
Ладно, придется открыть часть правды.
— После смерти мистера Томсона, — тихо начала я, отведя взгляд, — меня посетило видение.
— Что вы увидели? — голос Блэка звучал деловито и лишь слегка напряженно.
— Смерть… одного из своих близких, — неохотно сказала я.
Ну что ж, как говорят, истина где-то рядом. Кто может быть мне ближе, чем я сама?
— Вы говорили об этом с ректором?
Я покачала головой и припомнила слова Амелии.
— Будущее — весьма зыбкая вещь. Чаши весов колеблются. Любое неосторожное движение может привести к беде.
— Значит, — задумчиво протянул Блэк, — боитесь склонить чаши не в ту сторону?
— Верно.
— Но сами все равно пытаетесь поспорить с Судьбой?
— Вы поразительно догадливы, мистер Блэк, — сквозь зубы процедила я. — И как вас терпят девушки?
— Предполагаю, что с трудом.
— Сложно с вами не согласиться.
Мы помолчали, рассматривая могилу перед собой. Над нашими головами по-прежнему носился ворон.
— Ну так что? — тихо спросила я.
Блэк как будто бы очнулся.
— Правило первое: не лезть под руку.
— Да я бы никогда…
— Правило второе, — Блэк поднял указательный палец вверх, призывая меня к молчанию, — слушаться меня во всем. Если я говорю «бегите», вы срываетесь с места и только дома начинаете задаваться вопросом: «зачем?». Понятно?
— Более чем, — заверила я.
— Отойдите за спину, — сказал Блэк, — и цветы, будьте добры, прихватите. Запомните, я не люблю презенты.
Я молча ухватилась за черенок лопаты, вытащила ее из земли и послушно спряталась за спиной некроманта.
Я не видела лица, но его плечи напряглись. Луна спряталась за облаками, и темнота стала более густой и пугающей. Тишина опустилась на землю. Она давила на уши. Даже карканье ворона стихло.
Блэк провел ладонью над могилой, гранитная плита с глухим звуком отъехала в сторону и земля послушно разверзлась перед ним.
Если бы не гнетущая мрачность происходящего, я бы обиженно засопела, прижав к себе лопату. Стоило ее столько тащить, если в итоге она не пригодилась?
Раздались скрежещущие звуки, а затем треск распахиваемой двери. Я похолодела, когда поняла, что распахнулась не дверь, а гроб. Мертвец откинул крышку и теперь медленно выбирался наружу.
Мамочка! Я столько фильмов ужасов пересмотрела, но коленки заходили ходуном, и захотелось броситься бежать без оглядки. Когда я представляла свой разговор с мистером Томсоном, я не думала, что он будет смотреть на меня такими пустыми мертвыми глазами, а его бледная кожа будет так сильно напоминать пергамент, который вот-вот рассыплется от чужого прикосновения. Отравление оставило свой след на лице почтенного мэтра, и его синий, распухший язык оказался вывален наружу, как у собаки. Я судорожно сглотнула и постаралась перевести взгляд ниже, на костюм мужчины. Одежда была в безукоризненном порядке. Синий камзол с широкими манжетами и высоким воротом выглядел так, будто только что покинул гардеробную лорда.
— Мисс Бартон, — обернулся ко мне Блэк, — задавайте ваши вопросы.
Я заметила, что обычно бесстрастное лицо некроманта напряжено, а справа, у виска, коротко и часто пульсирует синяя жилка. Зрачки Блэка почти полностью затопили радужку, и сейчас казалось, что глаза у него черные и бездонные, как сама ночь. Или смерть.
Я передернула плечами и неуверенно сделала шаг вперед.
— Мистер Томсон, вы знаете, кто вас убил?