Размер шрифта
-
+

Половинки - стр. 16

Тот отнесся у побегу дочери, которую не считал удачным приобретением, поскольку она была не сыном, довольно равнодушно. И когда Дон Гу поведал девушке об этом, она вздохнула с видимым облегчением.

Мэй Лин устроилась на работу, чтобы иметь средства для проживания, и брат помог ей снять крохотный домик на крыше, в одном из самых бедных, неблагополучных районов. Местная шпана попыталась приставать к ней, но наткнувшись несколько раз на пудовые кулаки «урабони», отступила и при встречах с девушкой вежливо кланялась и называла ее «нуной».

Пролетели еще пара лет, когда однажды брат явился к девушке и заявил, что ему нужна ее помощь. Девушка согласилась без задней мысли. Так она оказалась в заброшенном доме с подвалом, куда ее привез Дон Гу, и в котором он держал похищенного парня.

Когда Мэй Лин впервые увидела пленника, находящегося в бессознательном состоянии, она была в ужасе.

– Урабони! Кто этот человек? – со страхом спросила девушка, после чего получила в ответ резкое:

– Тебя это не должно волновать. Ты просто должна готовить еду для него. И все!

– Ты похитил его? – со страхом спросила она и опять услышала злой окрик:

– Я же сказал тебе – не задавай лишних вопросов! Меньше знаешь – крепче спишь! – брат начал злиться.

Мэй Лин опустила глаза и решила не раздражать его еще сильнее.

***

И вот сейчас брат притащил бессознательное тело пленника и опустил его на скрипучую кровать, на которой лежал старый матрас в подозрительных пятнах: девушка успела застелить его таким же старым пледом, но он хотя бы был относительно чистым.

Дон Гу приковал руку Хо Сока к одной из круглых металлических палок, составлявших спинку кровати, и бросил:

– Следи за ним! – а сам куда-то ушел.

Мэй Лин несколько минут бездумно разглядывала бледное до голубизны лицо незнакомого парня с горестно опущенными уголками губ, отчего рот его превратился в скорбно перевернутый месяц рожками вниз, с синяком на щеке, и ужаснулась, что это сделал ее «урабони». Потом пошла в соседнюю, такую же пыльную комнату и принесла оттуда старый деревянный стул, с которого местами слезла краска. С тяжелым вздохом девушка села на стул рядом с кроватью и, глядя на парня, принялась размышлять о том, что же такого мог сделать этот человек в дорогой рубашке и брюках, что его похитили и привезли в этот заброшенный дом.

Незаметно девушка задремала и во сне едва не свалилась с неудобного жесткого стула. Вздрогнула, просыпаясь, и огляделась, поначалу не поняв, где она и как оказалась в этом месте. Потом взгляд ее наткнулся на лежащее на кровати тело, и Мэй Лин вдруг испугалась: ей показалось, что пленник не дышит. Девушка приподнялась со стула и склонилась над лицом парня, но так и не могла услышать его дыхания. Тогда она поднесла указательный палец к его носу, почувствовав щекочущее движение выдыхаемого воздуха. И вдруг глаза его резко распахнулись, а рука, не связанная наручником, стремительно цапнула ее за запястье:

– Ты кто? – хрипло спросил он, больно сжимая руку девушки. Мэй Лин дернулась назад, но он не отпускал. – Попалась, птичка!

Она рванулась опять:

– Пусти! – и освободилась-таки, и отбежала на безопасное расстояние.

А парень прикрыл веки и длинно простонал:

– М-м-м… Моя голова… Кажется, сейчас лопнет!..

Девушка стояла, настороженно глядя на него, и пленник, найдя ее мутными от боли глазами, прохрипел:

Страница 16