Полнолуние для Магистра - стр. 16
Профессор же изящно, несмотря на грузность, поклонился Лике и обернулся в сторону двери:
– Э-э… Кто там у нас сегодня дежурный? Сэмюель, голубчик, а принесите-ка нам всем стулья. Похоже, у нас намечается долгая беседа с молодой барышней.
И уставился на неё, краснеющую и растерянную, бормоча:
– Вот она, corpus memoria[1], в чистейшем виде! И моторика, моторика прекрасно сохранилась, подумать только! Прелестно, просто прелестно!
[1] Память тела (лат.)
3. Глава 3
Глава 3
Он оказался чудо как тактичен, этот замечательный профессор Диккенс. И представился сразу же, и назвал своего помощника, и усадил «юную леди» поудобнее, так, чтобы свет из окна не слепил… Расспрашивал хоть и обстоятельно, но не задерживаясь на вопросах, вызывающих у Лики затруднения, а то и натуральную головную боль. В сущности, таковыми оказались почти все вопросы. Она так и не смогла вспомнить, кто, откуда, как вообще оказалась в Доме Скорби; но призналась откровенно, что временами по ассоциации (от этого слова профессор с молодым человеком вздрогнули и уставились на неё во все глаза) в памяти просыпаются всё новые слова и понятия. И, поколебавшись, призналась в возникающем временами ощущении неправильности, чуждости происходящего. Она бы и сама рада узнать о себе всё, но… не получается. Поделилась последними воспоминаниями о стерегущих её стенах, по какому-то наитию умолчав об «отродье»… Всё в ней протестовало против этого слова, незаслуженного, как казалось, грязного и обидного. В общем, рассказала не слишком много, однако хватило и того, чтобы повергнуть мистера Диккенса в состояние глубокой задумчивости.
– Н-да… – только и протянул он, когда, выдохшись, Лика умолкла, сложив руки на коленях, как примерная девочка.
Подумав, добавил:
– Очень и очень странно. Эти интересные понятия, которые проскакивают в речи, и в то же время наглухо закрытое прошлое… Впрочем, amnesia[1] в вашем случае вполне объяснима; велика вероятность, что со временем и в благоприятных условиях она пройдёт.
Взглянул на «барышню» неожиданно остро:
– Вы же меня поняли, мисс?
Она кивнула.
– И даже слово «amnesia»? А откуда оно вам известно, не можете предположить? И что оно означает?
В замешательстве Лика пожала плечами.
– Амнезия – потеря памяти. Не могу сказать, откуда я это знаю; может, слышала раньше? В той… другой больнице?
– Раньше? Допустим, слышать-то вы его могли; но вот понять из контекста сказанного смысл, будучи в тогдашнем состоянии… Хм.
Профессор побарабанил пальцами по столешнице. Черканул что-то карандашом в разложенных бумагах, задумался.
– А где, собственно, я была раньше? – воспользовавшись паузой, робко спросила Лика. – И почему теперь я здесь? И что со мной будет? И кто…
Она запнулась.
– Кто этот страшный человек, который хотел меня убить? Что я ему сделала? А вдруг он придёт снова? А если…
Губы у неё затряслись. Лика с трудом подавила рыдание. Молодой мистер Эрдман в волнении подался к ней, но отдёрнул протянутую было руку – то ли побоялся напугать, то ли устыдился собственного порыва. Осев на стуле, выдал сердито:
– Он больше не опасен. Будьте спокойны, мисс.
– Да-да, – рассеянно отозвался мистер Диккенс. И, очнувшись от раздумий, торопливо добавил: – Вам даже вспоминать о нём не стоит, поэтому успокойтесь, дорогая мисс, никто не посмеет вам навредить. Этот скверный человек, скорее всего, остаток жизни проведёт здесь, в этой палате, поскольку с его головой явно что-то не так. А вас… Вас, голубушка, мы переведём во флигель для выздоравливающих, там будет гораздо удобнее. Не волнуйтесь о своей дальнейшей судьбе. Даже если мы не отыщем вашу семью – что ж, доктор Элизабет Андерсон входит в опекунский совет, возглавляемый королевой Анной, и уж будьте уверены, примет самое деятельное участие в устройстве вашей жизни. Но на всё нужно время, дорогая мисс, а потому – запаситесь терпением. Набирайтесь сил, выздоравливайте, и…