Размер шрифта
-
+

Полёт не туда. Книга вторая - стр. 9


К дому я подходил без всякого снижения градуса злобы. Да, я теперь гораздо опытнее в бою, да и характеристики радуют глаз, но если бы не сегодняшняя стычка, то через два-три месяца упорных работ я бы превратился в машину смерти, способную наделать копьем дырок в противнике раньше, чем тот скажет: "Мама!". И сейчас могу, но не так эффективно, как хотелось бы. Старый жук зажопил наиболее эффективные приемы…


А возле дома нас ожидал…обычный японский школьник.


Характеризовать стоящую у двери персону как-то иначе было бы затруднительно. Темно-зеленые свободные одежды, состоящие из свободной рубашки и широких штанов, сандалии на белых носках, изогнутый длинный меч на поясе. Правильное лицо с симметричными чертами, присущее почти всем Бессам дополнялось большими карими глазами. Свои длинные черные волосы гость носил затянутыми в свободный пучок на затылке. На вид нашему гостю с натяжкой можно бы было дать лет шестнадцать, но наличие стального класса явно утверждало, что ему немного больше.


Я прищурился.


"Фудо Танака. Авантюрист. 84 уровень".


Я прищурился еще сильнее.


Посетитель повернулся к нам и выполнил полный достоинства поклон, предварительно посмотрев на сидящую на моих плечах Ай. Я спустил с плеч волшебницу и после процедуры знакомства и представления, жестом пригласил человека войти в дом.


Пока Азиса готовила чай, мы молча друг друга оценивали. Несмотря на почти полное отсутствие мимики, я как-то понял, что гостю совершенно не понравилось, что его возможная соотечественница куда то ушла, оставив меня с ним. Наконец ламия принесла нам по кружке чая, что, насколько я помнил, позволяло перейти к разговору.


– Чем мы обязаны честью вашего визита, господин Танака? – полюбопытствовал я на чистом японском. Благодаря памяти Бессмертных, что-либо забыть мы не могли, из-за чего обучение новому языку даже не склонного к обучению Бесса в среднем занимало пару месяцев. При наличии хоть какого-то преподавателя.


– Я бы предпочел вести переговоры с госпожой Митсуруги Ай, – мне был дан крайне сухой ответ. Для незнакомых с культурой островной страны – лишь отстраненное пожелание. Для меня, понимающего в этом чуть больше или другого японца, это было многоуровневое оскорбление.


– Всеми делами госпожи Митсуруги заведую я. Полная доверенность. Взываю к свидетельству Вавилона. – процедил я.


– Сссвидетельствую. – У поднявшей руку Азисы, что до этого скромно стояла у стенки, засияла ладонь.


– Ты взял ее в рабство? – у японца презрительно скривились губы.


– Полноправное партнерство. Госпожа Митсуруги облачила меня полным доверием по решению ее судьбы. – по моей просьбе, ладонь Азисы снова засветилась, подтверждая истину.


– Моего господина и мой народ мало волнуют эти… ужимки смертных, – соизволил заметить мой собеседник, а затем продолжил. – Госпоже Митсуруги надлежит отправиться со мной. Граждане Японии и наш император призывают ее выполнить свой долг, служа нации в этом мире. Сколько времени ей потребуется на сборы?


– Гораздо больше, чем тебе лететь в Дикий Лес, визжа от ужаса, придурок, – выплюнул я из себя горький сгусток накопившейся злости.


Моментально побледневший как лист бумаги гость дернулся с места. Бесполезно. На рунических цепочках слов, превращающих просторный типовой домик Вавилона в что-то близкое к филиалу бога на земной тверди, мы не экономили. Со своими гостями, которые решили повести себя безобразно, мы могли сделать очень многое… под присмотром Азисы, разумеется, но тем не менее.

Страница 9