Пока цветёт смородина - стр. 16
– А что это тут у нас, ребята? – Полетти вынул упаковку корма и с легким треском надорвал ее. Хвосты закрутились, выписывая восьмерки.
– Лопайте в удовольствие, – голос Макса потеплел, приобретая отеческие нотки.
Собаки суетливо кружились вокруг угощения, лилово-розовые языки мелькали с невероятной быстротой. Набив животы, дворняги довольно терлись о человечка, норовя поймать и лизнуть гладившую их руку.
– Как твоя лапа, дружок? – детектив склонился над одним из псов, осматривая старую медицинскую повязку. – Что-то она у тебя медленно заживает. Надо показать тебя ветеринару. Нет? Не хочешь? Думаешь, само заживет? Ах, ты, пройдоха, – человек засмеялся, отпихивая слюнявую собачью морду. – Я тоже по вам соскучился.
Поиграв с животными, Полетти выпрямился, отряхнул плащ и посмотрел на небольшой частный магазинчик стиснутый высотками. Перед островком коммерции разгулявшийся ветер кружил по земле крохотные кучки из пыли и мелкого мусора. Позади домика, на вечной стоянке, застыли несколько грязных полуразобранных автомобилей и старенький жилой трейлер.
«Что ж, пора заняться делом», – Макс решительно направился к магазинчику. У входа к нему шагнула голограмма продавщицы, но дефект программы размазал изображение, и, дернувшись, оно исчезло. Детектив зашел внутрь.
Хозяин при виде знакомого посетителя изменился в лице.
– Детектив Полетти! Зачем же прямо сюда? Ты ставишь меня в неудобное положение! Разве ты не знаешь, как я рискую?
– Брось, Вагон. Раз ты не отвечаешь на сообщения, приходится самому идти в гости.
Хозяин суетливо закрыл ставни. И торопливо добавил:
– Я был занят работой! Не так просто вести коммерцию и одновременно добывать для тебя нужные сведения. Местный криминал не спешит делиться планами, а любые навязчивые вопросы – подозрительны. Приходится проявлять осторожность.
– Меня не интересуют проблемы твоего бизнеса, Вагон. Ну, по крайней мере, пока ты чтишь наше соглашение. Однако, последняя, действительно ценная информация была больше двух месяцев назад. Что ты делал все это время? Или ты решил, что Макс забудет об уговоре?
– Я клянусь, никаких интересных сведений не было! Так, слухи и мелкие дела всякой шелупони, недостойные твоего внимания.
– Плохо! Значит, либо тебе перестали доверять, либо ты не стараешься. И то, и другое ставит под сомнение смысл наших отношений. Скажи, Вагон, а как давно тебя навещали мои коллеги? У тебя же тут, – Полетти обвел магазин рукой, – целый склад интересных вещей! Наверняка, если вдумчиво покопаться, можно найти предметы, проходящие в сводках краж и ограблений.
– Каких краж, что ты? – хозяин вздрогнул. – Я честный коммерсант, ты же знаешь.
– Ой ли? – Макс перебрал несколько коммуникаторов, лежавших на прилавке. Выбрав один, поскреб ногтем по корпусу. – Может, ты действительно устал, Вагон? Решил, что общение с детективом Полетти стало в тягость. Это что тут, кровь?
– Краска! Да за кого ты меня принимаешь, разве я давал повода? – торговец побледнел и прижал ладонь к груди, словно в ней закололо, и ему стало тяжело дышать.
– Убери руку, сердце находится с другой стороны, – скучающе произнес Макс и кивнул на прилавок. – Напитки сертифицированы? Давай посмотрим накладные.
– Максимиллиано, скажи прямо, что тебя интересует? – торговец закрыл собой прилавок. – Ты же не просто так пришел?