Размер шрифта
-
+

Подарок Морены - стр. 24

Не знаю, что я ожидала увидеть за воротами, но то, что мне открылось, повергло в шок. Дорога вела прямо, рассекая мрачное пространство на две половины, а там дальше виднелись ещё одни ворота, более массивные и угрожающе тёмные.

Вместо аккуратненьких домиков стояли угрюмые бараки. Длинные одноэтажные здания из посеревшей от времени древесины жутковато таращились на меня тёмными оконными глазницами. Плоская покатая крыша из досок покрыта соломой и сверху поблёскивала гнилостной чернотой.

Никаких цветов ни на окнах, ни у входа. Редкие деревца были какие-то скукоженные, с покорёженными стволами и редкой листвой. Даже трава была тусклой и пожухлой.

И всё же строения отличались друг от друга. Дальний барак был выше и казался новее. Там виднелся край вытоптанной площадки, на которой собрались несколько мужчин с оружием.

– Марик, давай поднимай свою тощую задницу! Покажи, чего стоишь, или только языком научился молоть?! – гоготали они, подначивая невидимого мне Марика.

– Да что с него взять?! Слабак! – орали с другой стороны.

Дальше сквозь крики раздался скрежет железа и новый всплеск громких возгласов.

Скорее всего, там казарма, и хорошо, что она дальняя. Не хочу лишний раз сталкиваться с Девлахом и уж тем более привлекать внимание разгорячённых боем мужчин.

Я шла как в тумане, каждый шаг давался с трудом, и только сопение Янизы за спиной не давало остановиться.

Следующий барак, привлекший моё внимание, судя по струйке дыма и запахам, был столовой. Там я заметила нескольких женщин, суетившихся на открытой веранде со столами.

Одинаковые платья из серой ткани. Бледные, какие-то измождённые лица и блёклые глаза с устало-обречённым взглядом. На головах платки, скрывающие волосы. Молчаливые тени, к которым не знаешь, стоит ли подходить и начинать разговор.

Но окончательно меня добили дети. Босые, чумазые, с широкими штанами и рубахами-распашонками, бесформенными тряпками висящими на их тощих телах. Мальчишки, выскочившие на дорогу из-за ближайшего ко мне барака. Они гнали по земле тонкими прутиками большой ком травы, криво связанной каким-то огрызком бечёвки.

– Яниза, это что, и есть Лусфорд? – прошептала, едва совладав со спазмами в горле.

Увиденное никак не хотело укладываться в голове. Такая нищета и унылость после роскоши особняка выбивала почву из-под ног. Как? Как такое возможно?! Почему?

– Да, госпожа, это и есть Лусфорд. Может, вернёмся, пока нас не заметили?

Столько тревоги было в её голосе, что я занервничала ещё больше. Вот только её предупреждение запоздало. Галдящие дети нас заметили. Налетев друг на друга, они замерли с широко открытыми ртами. Их глаза, казавшиеся огромными на худом лице, светились любопытством вперемешку со страхом.

Я стояла и чувствовала себя разряженной новогодней ёлкой, выставленной посреди летнего поля. Так же нелепо и глупо.

Хоть моё платье и было скромным, но в волосах мерцали драгоценные шпильки, в ушах сверкали серьги с крупным камнем, а в глубоком декольте поблёскивало тонкое ожерелье. Да и ткань платья оказалась непростой. Тонкая серебряная нить, вплетённая в её основу, «заиграла» на солнце переливающимися бликами.

Так неловко я себя ещё никогда не чувствовала. Было мучительно стыдно за свой разряженный вид, за своё недовольство «подарком Морены». А ведь я могла оказаться в теле одной из тех несчастных, что сейчас хлопочут на кухне, или того хуже.

Страница 24