Размер шрифта
-
+

Почти скандал - стр. 44

Пинки, вскинув глаза кверху, поскреб лысину.

– Курица здесь стоит немало.

– Даю гинею. – Салли показала монету, зажатую меж пальцев. – Но за эти деньги я хочу иметь целую курицу, а не долю того, что она снесет.

Пинки поймал подброшенную монету.

– Договорились, сэр.

– Отлично. – Салли ободряюще приобняла Йена за плечи. – Ну вот, как я и говорил, жизнь на корабле можно улучшить. Для всех нас. За исключением мистера Гамиджа, конечно.

В глазах Уэрта светился восторг.

– И ты поделишься всем этим? Едой, яйцами и остальным?

– Конечно. Мы ведь соседи по кубрику. Более того, мы друзья. И я надеюсь, ты быстро убедишься, что я горой стою за своих друзей.

– Спасибо. – После столь мало обнадеживающего начала флотской жизни Уэрту, видимо, не верилось, что у него могут появиться здесь друзья. – Я очень тебе признателен. Но откуда ты знаешь про возможность обмена, о долях в курице? Про рыболовную леску? Я о таком даже и не думал.

– Мои старшие братья уже побывали гардемаринами, и всем им пришлось попробовать крыс. Я многое узнал именно от них. Ну а ты, Йен? Откуда ты родом?

Мальчишка несколько замялся, после чего неохотно пробормотал:

– Из Глостершира.

Вероятно, он имел не слишком высокое происхождение, будучи сыном сельского священника или мелкого торговца, раз не хотел вдаваться в подробности.

– Насколько я знаю, это замечательные места, там очень красиво.

– Возможно. Но не так уж там и здорово. И никто из моих родичей не сравнится с твоими. Никто из них не служил на флоте, никто не рассказал мне о нюансах флотской жизни.

– А в моем семействе служили практически все. У моих близких в общем-то и нет иного выбора, кроме как пойти на флот.

И Салли фактически впервые осознала, насколько необычным это может быть для других, для тех, кому военно-морская карьера кажется чем-то несбыточным. До чего же это несправедливо.

Однако Йен Уэрт все же попал на флот и теперь нуждался в моральной поддержке. Ему необходимо увериться, что он может преуспеть на выбранной стезе, невзирая на типов вроде мистера Гамиджа.

– Расскажи мне поподробнее о Глостершире.

Йен Уэрт пожал плечами.

– Говорят, Сайрен-Касл очень красивый.

– В самом деле? Он чем-то знаменит? Я даже не знаю, где он находится. В Англии я практически нигде не был. Хотя мне довелось побывать во многих иноземных портах и в разных экзотических местах, в родной Британии я катался лишь по южному побережью, между Фалмутом и Портсмутом. Ты наверняка знаешь о нашей стране гораздо больше, чем я.

Уэрт улыбнулся. Хоть и робко, но для начала и это неплохо.

– Ты так думаешь? Вряд ли я могу знать больше твоего.

Салли тоже улыбнулась в ответ, довольная тем, что ее усилия приносят плоды.

– Наверняка есть множество вещей, о которых ты осведомлен куда больше меня. Я знаю лишь о море, о парусах, о военно-морском флоте, поскольку вырос в этой среде. Ты тоже многому здесь научишься, несмотря на отсутствие знакомства с морем. А вообще, любые знания рано или поздно пригодятся.

Мальчишка некоторое время обдумывал ее слова.

– Ну, я знаю кое-что о собаках. Их у моего отца всегда была целая свора. Также я немного знаю о сельском хозяйстве, об арендаторах, о содержании поместья. Только сейчас мне от этого мало проку.

Салли совсем не хотелось, чтобы он снова впал в уныние.

Страница 44