Почти скандал - стр. 24
Внимание Коллиара меж тем устремилось к приборам – компасу и барометру, стрелка которого после непогоды поднималась, предвещая тихое ясное утро. Затем он скользнул глазами по мачтам и реям, окинул взглядом весь корабль, отмечая каждую деталь, оценивая готовность корабля к выходу. После чего снова повернулся к Салли.
Но теперь он слегка хмурился, словно о чем-то задумавшись. Салли уловила едва заметное движение черных бровей, прежде чем его губы изогнулись в подобие улыбки.
– Да, мистер Кент, вчера бушевал сильный шторм. Не жалеете о своем порыве последовать семейной традиции?
– Нет, сэр, ни в коей мере.
Салли действительно нисколько не сожалела. Этот порыв, как выразился Коллиар, был тем единственным, что не вызывало у нее сомнений. Ее не страшили ни путешествие, ни флотская служба. Салли была абсолютно уверена, что у нее все получится.
Мистер Коллиар терпеливо ждал ответа.
– Я просто подумал, может, кто-то из лодочников… Хотя странно, что их называют лодочниками, вам не кажется?.. Ведь все они женщины…
В гавани Портсмута гребцами действительно были женщины, так как подавляющее большинство мужчин поглощал военно-морской флот, вынужденный постоянно пополнять корабельные экипажи. Впрочем, Салли лопочет какую-то чушь и наверняка выглядит полнейшим дураком. Пристальный взгляд мистера Коллиара по-прежнему выводил ее из равновесия. Всякий раз, когда он вот так молча и изучающе взирал на нее, она уподоблялась расстроенной скрипке, внутри у нее все приходило в диссонанс.
Ибо в любой момент Коллиар мог узнать Салли, и его лицо, на миг осветившись, тотчас бы омрачилось. Возможно, было бы даже легче, если бы он узнал ее. После чего притянул бы к себе за лацканы и, обругав, вышвырнул за борт.
Но ничего подобного не произошло. Коллиар просто смотрел на Салли бесконечно долго, пока она ожидала, что он прозреет и разоблачит ее.
Наконец Коллиар шевельнулся и придвинулся к ней почти вплотную – видимо, чтобы их никто не мог подслушать. Затем склонил голову, и Салли уловила запах моря от его поношенного мундира. А также аромат мыла и чего-то еще, присущего только ему. Чего-то опасного и манящего.
– Мистер Кент, вы теперь член экипажа этого корабля. Если повезет, вы сможете покинуть корабль по истечении двухлетнего срока, причем только с согласия капитана. – Голос Коллиара был каким-то туманно-элегантным и обескураживающе мягким. Слова как будто катились по его горлу и не спеша формировались на выходе в веские фразы. – И уж во всяком случае не этим утром.
– Да нет, сэр, у меня и мысли не было покинуть корабль. – По крайней мере это утверждение являлось чистейшей правдой. – Я просто подумал… кто-то еще может прибыть.
Коллиар некоторое время словно взвешивал ее слова, после чего проговорил по-прежнему тихо, с той же терпеливой интонацией:
– Что вы имеете в виду, мистер Кент?
– Ничего, сэр.
С каждой репликой лгать становилось все легче, хотя Салли почти ненавидела себя за собственное лицемерие. Но правда заключалась в том, что ей очень хотелось здесь остаться. И она останется, если позволят. Если только не объявится Ричард. И если удастся умерить чертово любопытство мистера Коллиара.
На этот раз он улыбнулся по-настоящему, обнажив ряд крепких белых зубов.
– Мистер Кент, вы довольно неумелый врунишка.