По воле короля - стр. 73
Сейчас вход был гостеприимно открыт. У ворот герцогскую чету встречал сам хозяин на гнедом скакуне с несколькими важными людьми и стражниками, держащими факелы. Ночь уже опустилась на замок, окутывая его своим покрывалом. Так что разглядеть здание снаружи было сложно.
Герцог Гренстон первым въехал во внутренний двор. Лошадь зацокала подкованными копытами по мощённому двору. Сразу за герцогом ехал капитан Фламбери, его правая рука. И дальше рядами по двое — десяток воинов, окруживших экипаж Лиссандры. Он был открытым и лёгким в отличие от повозки, в которой путешествовала Лиссандра.
Герцогиня чинно восседала на сидении, с незаметным любопытством рассматривая всё, что попадало в круг света. Стефы с ней не было. Она отправила женщину к супругу под бок, чтобы та отдохнула от тряской дороги. Наверняка в замке Морвиля найдётся какая-нибудь служанка, способная помочь Лиссандре вымыться в горячей воде, уложить волосы и переодеться.
После цветистого приветствия дорогого гостя лорд Морвиль — поджарый мужчина лет сорока — направил своего коня к зданию. Ехал он так, чтобы не опережать герцога, показывая тем, что признаёт его старшинство.
У входа все спешились. Юркие мальчишки с конюшен прыснули под ноги, похватали поводья и увели уставших лошадей. Мужчины сдвинулись, образуя за герцогом колонну, и застыли в ожидании приказа от капитана. Обычно воины, сопровождавшие герцога в качестве телохранителей, ночевали в казарме, если на то была воля герцога. Только капитан Фламбери при любых обстоятельствах всегда находился подле Эрика. Был он не только искусным воином, владеющим холодным оружием, но и магистром воздуха. Об этом Лиссандра узнала от словоохотливого Колина. Этот мальчишка неотступно сопровождал герцогиню с того самого дня, когда впервые капитан приставил его к ней. Это было удобно тем, что не нужно было водить за собой престарелую кормилицу, соблюдая приличия, когда Лиссандра ходила по лагерю и знакомилась с воинами, узнавала их нужды, расспрашивала о будущем доме. Картина всё больше приобретала объём и цвет. И тона почему-то всё больше были серыми.
Герцог Гренстон подошёл к экипажу и протянул Лиссандре руку, помогая спуститься со ступеней.
— Позвольте представить вам мою супругу — миледи Лиссандра Гренстон, — обратился супруг к хозяину замка.
— Единый с нами, миледи, — поздоровался барон. С достоинством поклонился. — Рад первым поздравить вас с заключением союза, милорд. Прошу разделить кров и хлеб с моей семьёй. Вас проводят в покои, чтобы вы отдохнули с дороги.
Лиссандре барон понравился. Мужчина не лебезил, держался приветливо и, кажется, был искренне рад, что герцог почтил его дом своим присутствием.
Дальше всё закрутилось по традиционному порядку. Им с герцогом выделили общие покои, расторопные слуги занесли багаж и приготовили купель с тёплой водой. К ночи после обильного дождя похолодало, и Лиссандра первым делом окунулась в воду, чтобы смыть пыль дорог и согреть продрогшее тело.
Служанка споро помогла вымыть волосы и нанести масло из привезённого Лиссандрой багажа. Уход за длинными волосами в дороге был сложен. Стоило воспользоваться моментом и подпитать их.
— А что, у лорда Морвиля имеется жена? — полюбопытствовала Лисса.
— Нет, миледи. Лорд вдовец, но у него остались дети от леди Дианы. Сын — лорд Джейсон, и две дочери — леди Жизель и леди Нинель.