Размер шрифта
-
+

Плесните любви, пожалуйста!

1

 «Королева» – женоподобный мужчина, пассивный гомосексуалист. (Здесь и далее – прим. переводчика.)

2

 Comment c’est fini? (франц.) Здесь: «И это все?»

3

 Венис – один из пригородов Лос-Анджелеса на берегу Тихого океана.

4

 Мэйфер – фешенебельный район лондонского Уэст-Энда.

5

 Слон и Замок – площадь в юго-восточной части Лондона – место пересечения шести оживленных улиц.

6

 «Глубокая глотка» – название нашумевшего в 1970-е годы порнографического фильма.

7

 Софтбол – широко распространенная в США спортивная игра, разновидность бейсбола.

8

 Mi amor (исп.) – любовь моя.

9

 Tesoro (исп.) – сокровище, счастье, золотце.

10

 Me vuelves loco! (исп.) – Ты меня с ума сведешь!

11

Tesoro mнo (исп.) – мое сокровище, счастье мое.

12

 Кэтрин Элизабет Маунтбаттен-Виндзор, герцогиня Кембриджская, урожденная Кейт Миддлтон – супруга принца Уильяма, герцога Кембриджского.

13

 Oui, monsieur. Tout de suite (фр.). – Да, месье. Одну минуточку.

14

 Bien sыr (франц.) – разумеется, само собой.

15

 Премия «Эмми» – самая престижная премия на телевидении. Вручается ежегодно за выдающуюся исполнительскую и творческую работу по более чем 30 номинациям.

Страница notes