Размер шрифта
-
+

Пиковая дама – червоный валет. Том первый

1

Ныне это Музейная площадь в г. Саратове. – Здесь и далее в тексте романа примечания автора

2

Страстотерпцы – один из чинов святости в православии. «Терпящие страсти», т.е. мучения, безропотно и безвинно, уподоблялись Иисусу Христу. Как страстотерпцев Русская церковь канонизировала, например, князей братьев Бориса и Глеба.

3

Названия улиц и площадей старого г. Саратова.

4

Одна из известных купеческих фамилий Саратова в XIX в.

5

Здесь и далее в тексте романа автор использует некоторые цитаты из очерков В. Гиляровского «Москва и москвичи».

6

Мариинский институт был основан в 1854 г.; на первых порах институт помещался в доме частного лица (г-жи Челюсткиной). 23 сентября 1857 г. учащиеся переехали в новое, специально построенное здание, что располагалось за Белоглинским оврагом и занимало большое пространство (свыше 50 десятин).

7

Переверзев Федор Лукич – с 1831 по 1835 гг. был действительным губернатором г. Саратова; автор умышленно переносит период его правления на более позднее время.

8

См.: Старый Саратов. Изд-во журнала «Волга», 1995 г.

9

Гиляровский Вл. Москва и москвичи.

10

Золотницкая Т. А. Е.Мартынов. Л.: Искусство, 1988.

11

«Мастак» – прозвище преподавателей училища.

12

Соколовка – имеется в виду известная в г. Саратове Соколовая гора, обрыв.

13

«Потешные» – прозвище учеников театрального училища.

14

Дортуар – общая спальня воспитанников закрытого заведения (фр.).

15

Золотницкая Т. А.Е.Мартынов.

16

Горох – провинившегося воспитанника учителя часто наказывали, ставя голыми коленями на рассыпанный по полу сухой горох.

17

Старое название балетного станка.

18

Приседание (фр.).

19

Дидло Шарль-Луи (1767–1837) – французский артист, балетмейстер и педагог, в 1801–1829 работавший в Петербурге и поднявший русский балет.

20

Мой дорогой (фр.).

Страница notes