Первый человек. Жизнь Нила Армстронга
1
Расстояние между Землей и Луной меняется в пределах от 356 до 406 тысяч километров. – Прим. пер.
2
Название лунного модуля Apollo 11. – Прим. пер.
3
Большой шлем – серия из четырех крупнейших теннисных турниров: Открытых чемпионатов Австралии, Англии (“Уимблдон”), Франции (“Ролан-Гаррос”) и США. – Прим. ред.
4
Уолтер Кронкайт – американский тележурналист и телеведущий. Наибольшую известность получил как бессменный ведущий вечернего выпуска новостей CBS на протяжении 19 лет, с 1962-го по 1981-й. Именно от Кронкайта, известного как «дядя Уолтер», средний американец узнавал о важнейших событиях. – Прим. пер.
5
Конференция южного христианского превосходства, или Конференция христианских лидеров Юга, – правозащитная организация, сыгравшая значительную роль в движении за гражданские права чернокожих в США. Основана в 1957 году в Атланте (штат Джорджия). – Прим. пер.
6
Англо-американская война 1812–1815 годов (англ. War of 1812, «война 1812 года») – вооруженный конфликт между США и Великобританией в период наполеоновских войн. Получил у американцев название «второй Войны за независимость», поскольку подтвердил статус США как суверенной державы. В конфликт на стороне Великобритании были вовлечены многие племена индейцев. – Прим. ред.
7
Джонни Армстронг являлся предводителем клана Армстронгов в войне против короля Якова V Шотландского и погиб в битве при Карлинригге в июле 1530 года. Это событие увековечено в шотландской народной «Балладе о Джонни Армстронге из Гилноки». – Прим. пер.
8
В буквальном переводе – «Маленький город». – Прим. пер.
9
«Первая семерка» (англ. Original Seven) – традиционное название первого набора астронавтов США. – Прим. пер.
10
Годичная зарплата Стивена Армстронга была несколько выше средней по стране в 1930 году величины в 2000 долларов. – Прим. авт.
11
Самый высокий в иерархии скаутов. – Прим. пер.
12
Род трубы; похожий духовой инструмент называется эуфониум. – Прим. пер.
13
«Смотри, мистер Визард!» (англ. Watch Mr. Wizard) – американская телевизионная программа для детей, демонстрирующая чудеса науки в обыкновенных вещах. Программа выходила с 1951 по 1965 год, создателем шоу и ведущим был Дон Херберт. – Прим. пер.
14
Покрывая клапаны высокооктановым бензином. – Прим. авт.
15
Число Маха в авиации – отношение скорости полета к скорости звука. 1 Мах равен скорости распространения звука в воздушной среде, что составляет 335 м/с, или около 1200 км/ч при окружающей температуре около нуля. – Прим. ред.
16
g – величина ускорения свободного падения тел, равная 9,81 м/с>2 на Земле на уровне моря. – Прим. пер.
17
Летно-исследовательская станция высоких скоростей – была основана как Летно-испытательный центр Мюрок в 1945 году; носила такое наименование с 1949 по 1954 год; ныне (с 2014 года) называется Летно-исследовательский центр имени Армстронга (ранее имени Драйдена) – Прим. пер.
18
Армейский билль о правах – закон, дающий ряд льгот ветеранам Второй мировой войны, в том числе и льготное поступление в высшие учебные заведения. – Прим. пер.
19
«Ловко устроился» – кинофильм режиссера Уолтера Лэнга, вышедший на экраны в 1948 году и рассказывающий о семье, в которой появляется няня-мужчина. Лента получила премию Гильдии сценаристов США за лучшую американскую комедию, а также была номинирована на премию «Оскар» за лучшую мужскую роль. – Прим. пер.
20
В честь героя мультфильма времен Второй мировой войны, прославившегося как «растяпа-летчик из ВМС». – Прим. пер.
21
Рубало. – Прим. пер.
22
Местный топоним – Прим. пер.
23
Энсин – младшее офицерское звание в сухопутных и военно-морских силах некоторых стран. – Прим. ред.
24
Военно-морской вариант самолета Beechcraft Model 18. – Прим. пер.
25
North American FJ-1 Fury – первый реактивный летательный аппарат, используемый в ВМС США. – Прим. пер.
26
«Аллея МиГов» – название, данное американскими пилотами северо-западной части Северной Кореи вдоль южного берега реки Ялуцзян, которое контролировали советские летчики. – Прим. пер.
27
Бюро аэронавтики, или Управление аэронавтики, – подразделение министерства ВМФ США, отвечавшее за разработку и приобретение самолетов, техническую поддержку морской авиации и связанных с ней систем. Организовано 10 августа 1921 года в соответствии с актом о военно-морских ассигнованиях. Существовало до 1 декабря 1959 года. – Прим. пер.
28
Заглохание двигателя самолета – то же, что самовыключение двигателя, непреднамеренная остановка (выключение) двигателя без команды пилота в результате срыва пламени в камере сгорания. – Прим. пер.
29
Так называется пустынная территория на юге Калифорнии. – Прим. пер.
30
Вымышленная страна, описанная в 1933 году в романе писателя-фантаста Джеймса Хилтона «Потерянный горизонт», синоним волшебного, сказочного места. – Прим. пер.
31
Имеется в виду 41-й президент США в 1989–1993 годах, отец 43-го президента США Джорджа Буша – младшего. – Прим. пер.
32
При флюгировании пропеллера происходит поворот его лопастей вдоль потока встречного воздуха, благодаря чему пропеллер перестает вращаться и оказывает минимальное лобовое сопротивление. – Прим. пер.
33
Сокр. от Paraglider Research Vehicle, разновидность экспериментального одноместного параплана, созданного NASA для проверки возможности управляемой посадки спускаемых аппаратов космических кораблей при помощи складного развертываемого крыла-«кайта». – Прим. пер.
34
Более 6400 км/ч. – Прим. авт.
35
Приборная воздушная скорость. – Прим. авт.
36
Национальное агентство по аэронавтике и исследованию космического пространства (National Aeronautics and Space Administration) стало организацией-наследником NACA, упраздненного в 1958 году (см. ниже), поэтому упоминается автором здесь в связи с событиями позднейшего времени. – Прим. пер.
37
Всего 5443 кгс. – Прим. авт.
38
555 км/ч. – Прим. авт.
39
«Дружба-7». В программе Mercury все индивидуальные названия космических кораблей оканчивались на семерку. – Прим. пер.
40
Летчик, 20–21 мая 1927 года впервые в мире в одиночку совершивший трансатлантический перелет по маршруту Нью-Йорк – Париж. – Прим. пер.
41
Символическая круглая отметка, равная 30,48 км – Прим. пер.
42
В городе Пасадена, штат Калифорния. – Прим. пер.
43
То же, что Douglas DC-3. – Прим. пер.
44
Октав Шанют (1832–1910) – американский железнодорожный инженер французского происхождения, который известен благодаря широкой помощи, предоставленной им братьям Райт для реализации проекта первого в мире самолета. – Прим. пер.
45
Что в привычном для «космических» скоростей выражении соответствует 1,78 км/с. – Прим. пер.