Падение Эллады - стр. 2
Узнаем мы печали этой суть.
Все уходят.
«Юность – непостоянства верный спутник,
Сестра страстей и мать деяний глупых», –
Октавиан Миральди.
СЦЕНА II
День 1. Утро
Афины. Площадь перед дворцом царицы Андравиды.
Входит Тисифона и Деймос.
Тисифона
Зачем, о бравый воин, в час столь ранний,
Когда глас жаворонка не слыхать сквозь ставни
И чары дивные не источает роз бутон,
Ты мой посмел нарушить сладкий сон?
Деймос
Сон ваш слетел бы, словно пух на мурáве,
Ежели б вы знали, о той скорбной яве.
С того дня прошла уж добрая дюжина лет,
Тяжким бременем лежит на мне царский завет.
Тисифона
Не говори о бремени своем,
Не нарекай ты ношей непосильной
Завет царя, ведь был ты его братом!
Деймос
Плечом к плечу сражались мы на поле боя,
Враг окрылен был нашем горем;
Коварство безобразнее Миральди
Творить способны локоны змееголовой13.
Ни человек и ни его подобье – выродок зверей,
Царицу Эллады укрыл в одежды вдовьи снова.
Тисифона
Отчего, мой дядя, мрак навеял ты
На столь сияющий рассвет?
Почто царапаешь вновь раны
Кровоточащей след, запретное
Врага припоминаешь имя,
Что ввергли б боги в Тартары 14,
Будь им до смертных дело?
Деймос
Царь варварский коварен, спору нет,
Заслал гадюку в наши земли мироед15.
Наука стало быть: не доверяй и бди,
И в лагоде и на войне подвоха жди.
Так в западню был загнан наш владыка,
Алела на груди его туника…
Пир радостный ромейский супостат сыграл смеясь.
Гудели, молвят, лес и дол, земля тряслась
От стонов, будто их безумный Бахус16
С распутной свитою вакханок17 и сатиров18
Устроил пьяных оргий беспредельный хаос
И над горем нашим надругался ирод.
Взял клятву у меня отец ваш, умирая,
Унять огонь вражды, в кой ненависти нету края.
Тисифона
Вынимает кинжал и потрясает им в воздухе.
Сей час настал, отец!
Свершится же отмщенье!
Ждет нашего заклятого врага
И всех из племя низкого его – забвенье.
Рукою этою исполню приговор,
Гордиться будешь мной перед богами.
Клянусь, отец, прольется кровь его,
Там, где пал ты, там и его не станет.
(к Деймосу)
Отважный воин, отныне нет места грусти,
Во славу Эллады, приказ мой внемли:
Открой все тонкости военного искусства,
И научи сражаться наравне,
Чтоб побеждать мне на любой войне.
Деймос
Царевна, вы не в себе? Не спите ли? Очнитесь!
Не дело девичье – бои, сраженья – не забавы.
Забудьте глупости сии, в покои красные вернитесь.
Худо тревожить прах былья и души гнать из нави.
Тисифона
Сражаясь с ненавистным зверским Римом,
Гибнут наши правители в рассвете сил поныне,
Не породив сынов уж пять колен подряд.
Судьбой мне велено сменить девий наряд,
И иссушить родник кровавой сей вражды,
Отныне в стороне стоять мне нет нужды.
Дабы иссякло праздной жизни зелье колдовское,
Кипящее в котле ромея, пусть боги слух свой склóнят
К молитвам нашим, род лютых змеев потопив
Под бездною забвенья мрачнее гидровых19 чернил.
Деймос
Царевна ваш пыл столь не обуздан,
Как и глуп.
Тисифона
Еще неповиновенья слово и ты – труп,
Худое ждет тебя, предатель гнусный.
Царю поклялся, что исполнишь долг,
Зовешься братом, но имя твое – изменник!
Кости царя уже давно во прах истлели,
А ты быльем поля надежд его засеял,
И глас его в устах моих не внемлишь,
Ослушаться завета царского ты смеешь.
Деймос
Царевна, я приказ любой готов исполнить,
Но я не бог, творить немыслимое я не волен.
Тисифона
Как говорят: возможно все – нужно лишь верить,