Размер шрифта
-
+

Падающая звезда - стр. 12

Закончив приготовления на кухне к открытию заведения, Вед в последний раз спустился, чтобы попросить старика не будить пациентку, а дать ей еще немного обезболивающего. Но вместо привычной картины в виде миниатюрной фигурки на кровати, увидел вполне себе живую и бодрую невольницу. Она увлеченно тыкала в доисторический планшет, а старик сидел рядом и жестами показывал, как управлять переводчиком.

– Смотришь на изображение, слушаешь голос и говоришь перевод. Вот сюда нажми… слушай… говори. Ну, говори… Что это за предмет?

– Откуда у тебя это барахло? – Вед чувствовал разочарование, потому что уже успел кое-что спланировать на свободную сотню.

– О, это от сына старшего. Он в молодости мечтал разрабатывать новые языки, но как-то все закрутилось и он так и не пошел учиться. А техника осталась. Я ничего не выбрасываю, никогда не знаешь, где может пригодиться.

– Она будет понимать наш язык?

– Со временем.

– Как долго?

– Зависит от нее. Это мы привыкли к переводчику в ухе, потому что ходим с ним с малых лет и все языки правильно составлены. А ей придется свой язык собирать самостоятельно. Сын придумал и составил три языка, когда еще пешком под стол ходил. Жаль, что не получилось выбиться в люди… У вас были такие задачи при основном обучении?

– Это было слишком давно, чтобы помнить.

– Но ты же знаешь, как это работает?

– Теоретически.

– Помоги ей. Я оставлю переводчик и планшет под твою ответственность. Вернешь потом, как она дойдет до предложений.

– Мне не нужно, чтобы она говорила предложениями, пусть запишет основные слова. Мне ее не надо на Эо учиться отправлять.

– А куда ты ее денешь?

– А тебе какое дело?

– Да никакого. В любом случае, не забудь вернуть. И готовь мои пятнадцать эно. Работа выполнена.

***

Рассчитавшись со стариком, Вед вернулся в комнату рабыни. Та увлеченно тыкала в планшет, слушала приятный женский голос и, если понимала о чем речь, произносила в ответ слово на своем языке. Переводчик записывал и синхронизировал с передатчиком в ухе. Пройдет совсем немного времени, и она привыкнет к странной штуке, шепчущей ей перевод с сотен известных языков.

Но Веду не нужно вести с ней долгие беседы о политике и науке. Ему хотя бы имя ее узнать. От того, что переводчик теперь знал, как на ее языке называется зеленый цвет, нормальной коммуникации не получится. Поэтому Вед сел рядом, выхватил планшет и нашел более конкретные фразы.

– Мужчина, – произнес приятный голос из планшета.

Девушка, чуть смутившись, произнесла слово на своем языке.

– Женщина, я, ты, имя, планета.

И еще десятки важных слов.

Синхронизировав переводчик со своим, Вед переключил его из записи в режим основной работы и медленно произнес:

– Я – Вед, мое имя.

Невольница с удивлением приложила руку к уху и восторженно улыбнулась. Мало кто из жителей Альянса мог вспомнить первое чувство чужого голоса в голове, который расширяет границы общения до галактического уровня. Она слышала его впервые и отныне будет слышать всегда. Если сильно постарается, то к возвращению брата будет сносно понимать основной язык. Может, даже несколько слов выучит.

– Я Алина! Имя Алина! – восторженно воскликнула девушка.

«Не такое уж и сложное», – подумал Вед.

– Ты на планете Глисада. Имя планеты – Глисада. Твоя планета?

Она напряглась всем телом, а потом резко нагнулась вперед и звонко засмеялась:

Страница 12