От любви не убежишь - стр. 9
Повернув голову, она обнаружила рядом Джареда Райдера.
Райдер оказался выше и шире в плечах, чем казалось Мелиссе раньше, и теперь зловеще возвышался над ней. Челюсти у него были стиснуты, синие глаза пронизали насквозь. На нем были джинсы и ковбойка с закатанными до локтей рукавами, обнажавшими смуглые мускулистые руки.
– Не хотите ли чего? – мягким голосом, в котором явственно слышалась угроза, спросил Джаред.
Мелисса молчала – ничего на ум ей не шло. Взгляд синих глаз обратился на онемевшего водителя.
– Можете выпить кофе в столовой. – Джаред сопроводил фразу кивком в нужном направлении.
Парень тотчас же понял намек и ретировался. Все внимание Джареда, как и бурлящий в нем гнев, снова сосредоточился на одной Мелиссе.
– Я нисколько не буду возражать, если вы решите строить глазки мужчинам в нерабочее время, – стальным голосом произнес он.
– Я… – Боже, что же сказать-то? Что у нее даже в мыслях не было кокетничать? Что на самом деле ей была нужна кое-какая информация, касающаяся самого Джареда и которую она пыталась выудить из шофера? – Прошу прощения, – сказала Мелисса, впрочем не уточняя, за что извиняется.
Джаред слегка кивнул, показывая, что извинения приняты, но одарил ее таким взглядом, что Мелисса порадовалась, что не является его сотрудницей.
– Не понимаю, почему Стефани вас наняла, – обронил Джаред, смерив ее оценивающим взглядом.
– Вы брат Стефани? – поинтересовалась Мелисса, как будто не она рыскала по Интернету в поисках любой информации о нем.
– Она сказала, что вы выросли среди лошадей, – словно не слыша ее вопроса, сказал Джаред.
– Так и есть. – Ну почти так и есть! – Но у вас лошадей определенно больше, чем было у меня.
– Мы разговариваем не обо мне.
– Стефани пока не говорила мне, что она не удовлетворена моей работой, – слегка вздернула подбородок Мелисса, подавляя зашевелившийся в животе страх. – Вчера я видела главный дом, – храбро продолжила она. – Тот, который построил ваш дед. Вы тоже родились и выросли на «Райдер ранч»?
На левой щеке Джареда дернулся мускул.
– Так как вы совершенно очевидно ничем не заняты, я бы хотел, чтобы вы отвели мою лошадь к загону, что возле реки, с красными воротами.
– Конечно, – вырвалось у Мелиссы прежде, чем успела прикусить себе язык.
– Его зовут Танго. – Джаред указал рукой в сторону паддока по другую сторону подъездной дорожки, за оградой которого бесновался черный дьявол. Он гордо нес свою точеную голову с раздувающимися ноздрями, с развевающейся по ветру гривой, прядя ушами и подозрительно косясь взглядом на трех лошадей в соседнем загоне, изредка всхрапывая.
Вся напускная смелость Мелиссы испарилась в тот же миг.
– Можете повести его за уздечку, а то и верхом – он хорошо слушается и без седла.
Без седла? Мелисса сглотнула. Конечно, что с седлом, что без – для нее все равно.
– Мелисса?
«Так, ясно. Ну что ж, прости-прощай интервью и повышение, но жизнь дороже. Может, пора сваливать?» – мелькнула у нее мысль.
– Я только что… – промямлила она. – Я только что вспомнила, что моя смена закончилась.
Брови Джареда взметнулись вверх.
– А у нас сменная работа?
– Я имею в виду… – Проклятье! Что ж сказать-то? Мелисса потерла занывшую поясницу, и ее вдруг осенило. – Я упала. Сегодня днем. Я не могу.
– Что, травма такая серьезная, что вы не можете сесть верхом? – с легкой издевкой в голосе спросил Джаред.