Размер шрифта
-
+

Он съел моего фамильяра - стр. 12

Девушка пожала плечами:

– Мне нравится эта комната.

– Упаси нас господь!

И после этой так и оставшейся непонятной девушке реплики потянула ее бесконечными коридорами в то самое изумрудное крыло замка. Полина сразу узнала его по зеленым арабескам на стенах…

– Принцесса Брунгильда! – провозгласила старая женщина, распахивая высокую дверь, и Полина оказалась в огромной столовой с огромным же обеденным столом. Уставленный всевозможными блюдами, он буквально ломился от обилия яств, а перед глазами рябило от запеченных перепелов, горкой уложенных пирожков, устриц, пудингов и десятка других менее ясного содержания блюд.

– Вот и ты, моя девочка, – поприветствовал ее голос на самом дальнем конце стола. – Проходи и присаживайся ко мне. Где ты была? – осведомился король.

– Осматривала дворец.

– Одна?

Тогда она и заметила его за столом: между дамой с лебедем на голове и мужчиной в красном колете. Должно быть, ее привлек его быстрый взгляд исподлобья… И так отличающаяся от прочих простота черных тонов в одеянии.

– Почти… Я встретила мужчину в черном костюме.

Король сразу же поглядел в его направлении.

– Брегера?

– Он не назвался, но я вижу его за этим столом.

Король вытер пальцы о льняную салфетку и накрыл ее руку своей.

– Не общайся с ним, детка, – посоветовал он с отцовской заботливостью и тактом. – Брегер хорошо разбирается в своем деле, но он явно плохая компания для принцессы. Я терплю его эксцентричность только из-за банальной необходимости… Посуди сама, этот жуткий болкатного цвета костюм, эти неулыбчивость и молчаливость, к тому же он не носит парик. – Старик неприязненно скривил губы: – Фи, я с трудом это все выношу!

– Тогда почему не прогоните его прочь?

– Потому, что он знает толк в своем деле, как я уже и сказал.

– Брегер сказал, что он сыщик.

– Сыщик? Скорее ищейка. Но давай не будем об этом.

Король, опять похлопав ее по руке, вернулся к прерванной трапезе, а Полина, исподволь, с интересом, поглядела на молчаливого гостя на противоположной стороне большого стола.

Как жаль, что они не могут перекинуться парочкой слов…

6 глава. О том, как докучливость… и подозрительность вредно влияют на общее самочувствие…

Застыв на пороге ведьминого дома, Вика и Демиан увидали высокого, крепкого парня в фартуке со сковородкой в руке. Он жарил то ли яичницу, то ли блинчики – девушка не смогла рассмотреть, сосредоточилась только на госте, встретившего ее появление яркой улыбкой.

– Вот и ты, мое солнце! – провозгласил он радостным голосом, шагнув вперед и заключив Вику в свои могучие, костедробительные объятия.

Кажется, даже над землей ее поднял…

И та поморщилась:

– Нечем дышать.

– Я всегда поразительно влияю на женщин! – похвастал атлетически сложенный гость и, наконец, опустил ее на пол. – Можно сказать, это мой природный талант. А уж ты, моя Исидорушка, всегда любила … пожестче…

Виктория невольно поглядела на Демиана: каков нахал, так и читалась в ее этом взгляде. Правда, мальчик ее возмущения не разделил: сверлил нежданного гостя убийственным взглядом.

– Кто ты такой? – осведомился при этом.

– Это я-то? Сам кто таков будешь? – И мужчина покрутил сковородкой, словно спортивным прибором или мечом.

– Гость.

– Так и я гость. Особый… Завсегда в этом доме с радостью принимаемый, – отозвался тот и подмигнул растерянной Вике. – Скажи этому надутому франту, что мое рыжеволосое солнце без ума от своего малыша-великана. – Он поиграл мышцами рук и груди, так что Демиан невольно скривился и поглядел на девушкуо осуждающим взглядом.

Страница 12