Размер шрифта
-
+

Охотники за луной. Ловушка - стр. 37

Пламя тут же занялось подношением, жадно охватив неожиданный дар, и радостно затрещало. Я метнулась к камину, полная решимости вытащить куртку из огня, но Лиса не позволила мне это, крепко схватив за руку. Я не могла вырваться и вынуждена была смотреть, как ткань медленно темнеет, волокна распадаются, а язычки пламени постепенно распространяются по всей поверхности, и после их пиршества остается лишь пепел.

Продолжая завороженно смотреть на огонь, почувствовала, что щеки стали влажными, а проведя свободной рукой по лицу, обнаружила, что плачу.

– Хватит рыдать, – резко сказала Лиса.

В ответ я начала хлюпать носом. Лисичка скривилась, дернула меня за руку, но этот жест вызвал только истерику с моей стороны. Тогда моя смешливая напарница и подруга не нашла ничего лучше, как залепить мне пощечину.

– Я сказала, заканчивай с рыданиями, – спокойно пояснила она свои действия, когда я резко пришла в себя.

– Спасибо, – еще пару раз всхлипнув и увидев, как куртка превратилась в пепел, сказала я.

– Пойдем, пора заняться примеркой. – Лиса лучезарно мне улыбнулась и мягко потянула за руку.

– Лис, что со мной такое было?

– Все несколько сложнее, чем я думала, – печально покачала головой она.

– И что мне делать? – Слезы снова подступили, на этот раз от досады на себя. – Как мне теперь к нему в гости идти?

Я понимала, что столь неадекватная реакция связана с запахом Марка Сефера и что это может испортить все. Как я выполню свою часть работы, если превращаюсь в не пойми кого?

– Все будет хорошо, – успокоила меня Лисичка, – я что-нибудь придумаю. И потом, чем больше времени пройдет с того дня, как ты приняла зелье с моей кровью, тем меньше ты будешь реагировать столь эмоционально.

– Хорошо бы…

Когда мы подошли к лестнице, я уже успокоилась и даже улыбалась, вспоминая собственное безумие. В этот момент я увидела стоявшего посреди холла Ренарда с очередным букетом.

– Госпожа Элера, эти цветы тоже в зимний сад?

Подошла ближе и слегка коснулась нового знака внимания Карризи. На этот раз розы. Кораллового цвета, без малейшего изъяна, лишенные шипов, эти цветы были восхитительны. Причем в совершенно диком количестве. Управляющий еле удерживал букет, настолько огромным он был.

– Я вот думаю, а галгарец знаком с языком цветов? – задумчиво спросила Лиса и подошла ближе. – Понимает, что такие розы означают страсть и желание?

– Не думаю, учитывая то, что он надарил всего подряд.

– Давай не будем его недооценивать…

– Госпожа, какие прекрасные цветы!

Я повернулась. Ани стояла внизу лестницы и не сводила взгляда с букета. На ее симпатичном лице было написано такое восхищение и желание получить подобный, что я решила снова сделать ей приятное.

– Нравится? – спросила зардевшуюся девушку.

– Очень, – потупилась она.

– Дарю, – улыбнулась ей и вновь посмотрела на управляющего: – Ренард, помоги Ани отнести цветы в ее комнату.

– Я сама, – заявила служанка, подбежала и забрала букет, едва не согнувшись от тяжести. Однако тут же уткнулась в него лицом, вдыхая запах.

– Спасибо, госпожа, – благодарно прошептала она и, словно очнувшись, доложила: – Все вещи я отнесла в комнату и распаковала.

– Хорошо, Ани.

– Ну что, пойдем? – подмигнула мне Лисичка. – Думаю, что сумею тебя удивить.


– Я похожа на пирожное, – констатировала я, разглядывая свое отражение в зеркале.

Страница 37