Обсидиановая бабочка - стр. 75
– Давай начнем сначала, Олаф, – предложила я. – Эдуард и Бернардо мне рассказали, какой ты злой и страшный, и я занервничала, а потому ощетинилась. Когда я ощетиниваюсь, то становлюсь занозой. Прошу прощения. Давай сделаем вид, что я к тебе не прикапывалась, а ты не злой и страшный, и начнем сначала.
Он застыл – иначе тут и не скажешь. Напряженная дрожь его мускулов расползлась, как вода по слону. Но она не исчезла, а где-то затаилась. Я на миг увидела его изнутри, будто дверца распахнулась. Он действовал из огромной черной ямы ярости. Она обычно направлялась на женщин, и это было случайно. Злости нужен объект, или человек превратится в одного из тех, что въезжают в рестораны на машине и начинают стрелять во всех подряд.
– Эдуард очень настаивал, что ты должна здесь быть, но что бы ты там ни говорила, меня ничего не заставит с этим смириться.
Акцент убывал в его речи по мере того, как он овладевал собой.
Я кивнула:
– Ты из Хапсбурга?
Он моргнул, и на миг мрачность сменилась недоумением.
– Что?
– Ты из Хапсбурга?
Он вроде как задумался на секунду, потом кивнул.
– Я вроде как узнала акцент.
Его вновь охватила презрительная угрюмость.
– Ты специалистка по акцентам? – Он сумел произнести это язвительно.
– Нет. Мой дядя Отто был из Хапсбурга.
Он снова моргнул, и мрачная гримаса чуть смягчилась.
– Ты не немка. – Он произнес это очень уверенно.
– Семья моего отца – из Германии, из Баден-Бадена на краю Черного Леса. А дядя Отто был из Хапсбурга.
– Ты сказала, что акцент был только у твоего дяди.
– Когда я появилась на свет, почти вся моя семья столько здесь прожила, что перестала уже говорить с акцентом, только у дяди Отто он сохранился.
– Он уже умер, – сказал он полувопросительно-полутвердительно.
Я кивнула.
– От чего он умер?
– Бабуля Блейк говорила, что тетя Гертруда его запилила до смерти.
Олаф передернул губами.
– Женщины – тираны, если мужчины им это позволяют. – Голос его звучал чуть-чуть спокойнее.
– Это правда и насчет мужчин. Если один партнер слаб, второй берет власть в свои руки.
– Природа не терпит пустоты, – произнес Бернардо.
Мы оба посмотрели на него. Не знаю, что у нас было написано на лицах, но Бернардо поднял обе руки вверх:
– Извините, что вмешался.
Мы с Олафом снова стали смотреть друг на друга. Сейчас он был настолько близко, что я могла бы и не успеть выхватить браунинг. Но если я сейчас отодвинусь, все мои миротворческие усилия пойдут насмарку. Он это примет либо за оскорбление, либо за слабость – ни то, ни другое мне не нужно. Поэтому я осталась на месте и попыталась не выдавать своего напряжения, потому что, как бы спокойно ни звучал мой голос, внутри стянулся узел. У меня только один шанс сделать эту работу. Если я его сейчас профукаю, дом во время моего пребывания здесь превратится в вооруженный лагерь, а нам надо заниматься раскрытием преступления, а не междоусобицей.
– Каждый человек – либо лидер, либо ведомый, – сказал Олаф. – Ты кто?
– Я готова следовать за тем, кто этого заслуживает.
– И кто решает, заслуживает человек этого или нет, Анита Блейк?
Я не могла не улыбнуться:
– Я, конечно.
У него снова дернулись губы.
– И если Эдуард поставит меня командовать, ты будешь подчиняться?
– Я верю суждению Эдуарда, поэтому – да. Но позволь задать тебе тот же вопрос: ты будешь подчиняться, если Эдуард поставит командовать меня?