Размер шрифта
-
+

Обсидиановая бабочка - стр. 75

– Давай начнем сначала, Олаф, – предложила я. – Эдуард и Бернардо мне рассказали, какой ты злой и страшный, и я занервничала, а потому ощетинилась. Когда я ощетиниваюсь, то становлюсь занозой. Прошу прощения. Давай сделаем вид, что я к тебе не прикапывалась, а ты не злой и страшный, и начнем сначала.

Он застыл – иначе тут и не скажешь. Напряженная дрожь его мускулов расползлась, как вода по слону. Но она не исчезла, а где-то затаилась. Я на миг увидела его изнутри, будто дверца распахнулась. Он действовал из огромной черной ямы ярости. Она обычно направлялась на женщин, и это было случайно. Злости нужен объект, или человек превратится в одного из тех, что въезжают в рестораны на машине и начинают стрелять во всех подряд.

– Эдуард очень настаивал, что ты должна здесь быть, но что бы ты там ни говорила, меня ничего не заставит с этим смириться.

Акцент убывал в его речи по мере того, как он овладевал собой.

Я кивнула:

– Ты из Хапсбурга?

Он моргнул, и на миг мрачность сменилась недоумением.

– Что?

– Ты из Хапсбурга?

Он вроде как задумался на секунду, потом кивнул.

– Я вроде как узнала акцент.

Его вновь охватила презрительная угрюмость.

– Ты специалистка по акцентам? – Он сумел произнести это язвительно.

– Нет. Мой дядя Отто был из Хапсбурга.

Он снова моргнул, и мрачная гримаса чуть смягчилась.

– Ты не немка. – Он произнес это очень уверенно.

– Семья моего отца – из Германии, из Баден-Бадена на краю Черного Леса. А дядя Отто был из Хапсбурга.

– Ты сказала, что акцент был только у твоего дяди.

– Когда я появилась на свет, почти вся моя семья столько здесь прожила, что перестала уже говорить с акцентом, только у дяди Отто он сохранился.

– Он уже умер, – сказал он полувопросительно-полутвердительно.

Я кивнула.

– От чего он умер?

– Бабуля Блейк говорила, что тетя Гертруда его запилила до смерти.

Олаф передернул губами.

– Женщины – тираны, если мужчины им это позволяют. – Голос его звучал чуть-чуть спокойнее.

– Это правда и насчет мужчин. Если один партнер слаб, второй берет власть в свои руки.

– Природа не терпит пустоты, – произнес Бернардо.

Мы оба посмотрели на него. Не знаю, что у нас было написано на лицах, но Бернардо поднял обе руки вверх:

– Извините, что вмешался.

Мы с Олафом снова стали смотреть друг на друга. Сейчас он был настолько близко, что я могла бы и не успеть выхватить браунинг. Но если я сейчас отодвинусь, все мои миротворческие усилия пойдут насмарку. Он это примет либо за оскорбление, либо за слабость – ни то, ни другое мне не нужно. Поэтому я осталась на месте и попыталась не выдавать своего напряжения, потому что, как бы спокойно ни звучал мой голос, внутри стянулся узел. У меня только один шанс сделать эту работу. Если я его сейчас профукаю, дом во время моего пребывания здесь превратится в вооруженный лагерь, а нам надо заниматься раскрытием преступления, а не междоусобицей.

– Каждый человек – либо лидер, либо ведомый, – сказал Олаф. – Ты кто?

– Я готова следовать за тем, кто этого заслуживает.

– И кто решает, заслуживает человек этого или нет, Анита Блейк?

Я не могла не улыбнуться:

– Я, конечно.

У него снова дернулись губы.

– И если Эдуард поставит меня командовать, ты будешь подчиняться?

– Я верю суждению Эдуарда, поэтому – да. Но позволь задать тебе тот же вопрос: ты будешь подчиняться, если Эдуард поставит командовать меня?

Страница 75