Размер шрифта
-
+

Общий курс испанского языка - стр. 18

Relato

Прочитайте, переведите на русский язык. Перескажите содержание близко к тексту.


Me llamo (меня зовут) Juan Humberto Oliva Morales


¡Hola! (Привет!)

Me llamo (меня зовут) Juan Humberto Oliva Morales.

Es un nombre (имя) muy largo (длинное), ¿ verdad (правда)?

No hay que (не нужно) asombrarse (удивлятся), para (для) España y toda la (всей) América Latina es regular (нормально).


Mira (Видишь ли), la cosa es que (дело в том что), de costumbre (обычно) los españoles y latinoamericanos tienen (имеют) dos nombres (имени) y dos apellidos (фамилии). Pues (итак) Juan es mi primer nombre (имя), Humberto es mi segundo nombre. Y es lógico (и вполне естественно) que Oliva es mi primer apellido (фамилия), y Morales es mi segundo apellido.

Esto es muy comodo (удобно) y alegre (весело). Mira (посмотри), por ejemplo (например), hoy (сегодня) me llamo Juan Oliva y mañana (завтра) me llamo Humberto Morales, esta (на этой) semana (неделе) yo soy Juan Morales y otra (на другой) semana (неделе) soy Umberto Oliva. ¡Qué (как) alegre (весело)!


Para (для) mis familiares (домашних\родственников), mis amigos (друзей) y en la escuela (yo) siempre (всегда) soy Juan Oliva Morales. Pero, claro que (конечно же), mi nombre completo (полное) es Juan Humberto Oliva Morales.

Упражнение 2

Напишите рассказ о себе, базируясь на лексике вышеприведенного рассказа и используя русско-испанский словарь.

Упражнение 3

Переведите данный текст на испанский язык.


Привет! (¡Hola!)


Меня зовут (Me llamo) Хуан Умберто (Humberto) Олива Моралес.


Это – 2.очень (muy) 3.длинное (largo) 1…имя (nombre), правда (¿verdad)?


Не нужно (No hay que) удивляться (asombrarse), для (para) Испании (España) и всей (toda la) Латинской Америки (América Latina) это нормально (regular).


Видишь ли (Mira), дело в том, что (la cosa es que), обычно (de costumbre) испанцы (los españoles) и латоноамериканцы (latinoamericanos) имеют (tienen) два имени (nombre) и две фамилии (apellido).


6. Итак (Pues), Хуан – мое первое имя, Умберто (Humberto) – мое второе имя.


И (es) вполне естественно (lógico), что (que) Олива – моя первая фамилия (apellido), а (у) Моралес – моя вторая фамилия.


Это очень (muy) удобно (comodo) и весело (alegre).


Посмотри (Mira), например (por ejemplo), сегодня (hoy) меня зовут (me llamo) Хуан Олива, а завтра (mañana) меня зовут Умберто Моралес.


На этой неделе (esta semana) я – Хуан Моралес, а на (-) следующей otra (на другой) неделе я – Умберто Олива.


Как (Qué) весело (alegre)!


Для (Para) моих домашних\ родственников (familiares), для моих друзей (amigo) y для …учителей (profesor) в (en) школе (la escuela) я всегда (siempre) – Хуан Олива Моралес.


Но (Pero), конечно же (claro que), мое 2.полное (completo) имя – Хуан Умберто Олива Моралес.


*Примечание:

В испаноговорящих странах обычная форма общения, это – общение «на ты», так-называемый вариант «tuteo». Даже при формальном общении (например, в офисе), форма общения «на Вы» является малораспространенной.

Раздел 13. Местоимения todo, cada

1.Местоимение todo

Местоимение 3-го лица единственного числа todo, в случае самостоятельного употребления, переводиться на русский язык словом «всё», например:


Todo esta aqui. – Всё здесь.


Местоимение 3-го лица множественного числа todos, в случае самостоятельного употребления, переводиться на русский язык словом «все», например:

Страница 18