Размер шрифта
-
+

Обнаженная для герцога - стр. 3

Я не знала, что и думать, но король приказал называть его Освальдом, что далось мне с пятой попытки, и принялся настолько ярко рассказывать про все эти пейзажи, что я увлеклась, позабыв обо всём.

О, это было чудесно! Картины были восхитительны! Сочные, алые, изумрудные, лазурные, иссиня-чёрные краски складывали масляные мазки в живые пейзажи, казавшиеся невозможно реальными.

Я будто бродила среди окон, каждое из которых показывало разное время суток и состояние моря, от шторма до штиля.

Конечно, я не могла сдержать восторга. Я хвалила, спрашивала, восхищалась и не сразу поняла, что очередная картина, от которой я не могу отвести взгляд — в просторном зале с теперь уже закрытыми дверьми.

Похолодев, я ощутила на открытых бальным платьем плечах прохладные руки: король подошёл ко мне сзади и обнял за плечи.

Я дёрнулась, попыталась отпрянуть, но сильные руки уверенно меня сдавили, не позволяя сделать и шагу.

— Лия, ты обворожительна, — прошептал король мне на ухо.

Пока я пыталась сообразить, что же делать, король провёл губами по моей шее, прикусил плечо.

Меня настолько парализовало от неожиданности и страха, что не могла двинуться с места.

Тем временем король переключился на застёжки на спине, спустя несколько моих испуганных вдохов платье, а затем и нижняя сорочка упали на пол: я осталась только в трусах, чулках, туфлях и украшениях.

Король развернул меня к себе, окинул жарким взглядом моё покрывшееся мурашками тело, схватил за талию и вдавил меня в своё высокое мощное тело.

— Очаровательно краснеешь, Лия, — выдохнул король, оглядывая моё лицо.

Я стала вырываться, но мужчина оказался слишком силён. Я попыталась ударить магией, но мои попытки были с лёгкостью отклонены его магической силой.

— Какая милая игра, красавица, — широко улыбнулся король. — Ты умеешь набивать себе цену. Тем интереснее будет попробовать тебя.

Он сдавил рукой подбородок и наклонился к губами к моим губам.

В моей объятой паникой голове что-то щёлкнуло. Я вспомнила заклинание перемещения. Изо всех сил я читала заклинание, представляя свою комнату в доме.

— Как только я тебя увидел в зале, — проговорил король едва касаясь губами моих губ, — сразу понял, что сделаю тебя своей. Драгоценная сверкающая Лия. Бесконечно готов смотреть, как сияют твои синие глаза. Синие как море. Ты будет сверкать в моих залах, Лия, рядом со мной.

Слова короля заменили картинку моей комнаты на сверкающий зал дворца, который мне так понравился.

В следующий момент ощущение тела растворилось — заклинание сработало, и я переместилась.

2. Глава 2. Сверкающий зал

Глаза я открыла среди полной тишины.

Вместо уютной темноты моей комнаты — ослепительный блеск люстр, светильников, алмазных запонок дворян и платиновых украшений на дамах.

Вместо нежного лавандового запаха — густая смесь женских духов, одеколона мужчин, полироли для паркета.

Вместо спасительного уединения — взгляды.

Изумлённые, жадные, тёмные, восхищённые — мужские.

Удивлённые, испуганные, обвиняющие, ехидные, предвкушающие сплетни — женские.

Вместе со взглядами меня обволакивало понимание: всё, репутации конец.

Что меня ждёт — неизвестно. А раз так… Да и пошли они все!

Гордо расправив плечи, вскинув голову, я уверенным неспешным шагом двинулась в единственный, показавшийся безопасным, выход — противоположный от того, куда выводил меня из этого зала король.

Страница 3