Обнаженная для герцога - стр. 3
Я не знала, что и думать, но король приказал называть его Освальдом, что далось мне с пятой попытки, и принялся настолько ярко рассказывать про все эти пейзажи, что я увлеклась, позабыв обо всём.
О, это было чудесно! Картины были восхитительны! Сочные, алые, изумрудные, лазурные, иссиня-чёрные краски складывали масляные мазки в живые пейзажи, казавшиеся невозможно реальными.
Я будто бродила среди окон, каждое из которых показывало разное время суток и состояние моря, от шторма до штиля.
Конечно, я не могла сдержать восторга. Я хвалила, спрашивала, восхищалась и не сразу поняла, что очередная картина, от которой я не могу отвести взгляд — в просторном зале с теперь уже закрытыми дверьми.
Похолодев, я ощутила на открытых бальным платьем плечах прохладные руки: король подошёл ко мне сзади и обнял за плечи.
Я дёрнулась, попыталась отпрянуть, но сильные руки уверенно меня сдавили, не позволяя сделать и шагу.
— Лия, ты обворожительна, — прошептал король мне на ухо.
Пока я пыталась сообразить, что же делать, король провёл губами по моей шее, прикусил плечо.
Меня настолько парализовало от неожиданности и страха, что не могла двинуться с места.
Тем временем король переключился на застёжки на спине, спустя несколько моих испуганных вдохов платье, а затем и нижняя сорочка упали на пол: я осталась только в трусах, чулках, туфлях и украшениях.
Король развернул меня к себе, окинул жарким взглядом моё покрывшееся мурашками тело, схватил за талию и вдавил меня в своё высокое мощное тело.
— Очаровательно краснеешь, Лия, — выдохнул король, оглядывая моё лицо.
Я стала вырываться, но мужчина оказался слишком силён. Я попыталась ударить магией, но мои попытки были с лёгкостью отклонены его магической силой.
— Какая милая игра, красавица, — широко улыбнулся король. — Ты умеешь набивать себе цену. Тем интереснее будет попробовать тебя.
Он сдавил рукой подбородок и наклонился к губами к моим губам.
В моей объятой паникой голове что-то щёлкнуло. Я вспомнила заклинание перемещения. Изо всех сил я читала заклинание, представляя свою комнату в доме.
— Как только я тебя увидел в зале, — проговорил король едва касаясь губами моих губ, — сразу понял, что сделаю тебя своей. Драгоценная сверкающая Лия. Бесконечно готов смотреть, как сияют твои синие глаза. Синие как море. Ты будет сверкать в моих залах, Лия, рядом со мной.
Слова короля заменили картинку моей комнаты на сверкающий зал дворца, который мне так понравился.
В следующий момент ощущение тела растворилось — заклинание сработало, и я переместилась.
2. Глава 2. Сверкающий зал
Глаза я открыла среди полной тишины.
Вместо уютной темноты моей комнаты — ослепительный блеск люстр, светильников, алмазных запонок дворян и платиновых украшений на дамах.
Вместо нежного лавандового запаха — густая смесь женских духов, одеколона мужчин, полироли для паркета.
Вместо спасительного уединения — взгляды.
Изумлённые, жадные, тёмные, восхищённые — мужские.
Удивлённые, испуганные, обвиняющие, ехидные, предвкушающие сплетни — женские.
Вместе со взглядами меня обволакивало понимание: всё, репутации конец.
Что меня ждёт — неизвестно. А раз так… Да и пошли они все!
Гордо расправив плечи, вскинув голову, я уверенным неспешным шагом двинулась в единственный, показавшийся безопасным, выход — противоположный от того, куда выводил меня из этого зала король.