Размер шрифта
-
+

Обитель Чёрной Черепахи - стр. 18

– Нас к вам послала Матушка Доу-му, чтобы мы могли присутствовать на ваших беседах и давать оценку вашим рассказам и историям. Надеюсь, что вы не против нашего участия в ваших встречах.

Юань Мэй, услышав его слова, воскликнул:

– Ну что вы такое говорите!? Как мы можем быть против оказанного нам внимания высочайшим авторитетом в литературе – самим мудрейшим Богом Литературы и знаменитейшим историком Сыма Цянем, ставшим после смерти Богом истории. Об этом можно только мечтать. Ведь не всегда писатели находятся под влиянием Бога Литературы Куй-сином, иногда лисы, прибегая к очарованию, овладевают рассудком поэтов. И им трудно от этих чар избавиться. К тому же, часто рассказанные литераторами истории бывают ложными или просто выдумками. Поэтому всем необходимо прислушиваться к мнению Бога Истории, чтобы не насочинять каких-либо глупостей.

И Юань Мэй рассказал, как большой чиновник сошёлся с красавицей, оказавшейся лисой оборотнем- оборотнем, которая учила его писать прекрасные стихи. Пристыженная его родственниками, лиса ушла от него навсегда.


11. Ли Шэн встречает лисицу

В некий юноша по имени Ли Шэн, имевший псевдоним Мэй Фэнь-и, будучи студентом, имел красивую наружность и происходил из богатой семьи. В свои четырнадцать лет от роду он проживал в доме двоюродного брата, так как учился в школе, находящейся в двадцати верстах от своего дома. (歙有李生聖修,美丰儀,十四歲,讀書二十里外岩鎮別院). Однажды ночью, когда он спал, то вдруг проснулся и увидел красивую девушку, которая сидела на диване и умильно смотрела на него. Ей было лет пятнадцать-шестнадцать. (一夜漏二下,生睡覺,忽睹麗人坐榻上,相視嫣然,年可十五六). Он был очарован ею. Встав и подойдя к ней, он погладил рукой её грудь. Она не отказалась от его ласки, и они занялись любовью. После этого она часто приходила к нему ночью и учила его писать стихи и сочиняла тексты песен, исправляла его сочинения. Когда он начинал говорить с ней о текущих делах, она прерывала его на полуслове: «Это не имеет никакого отношения к учебе, и у тебя нет хороших оценок по этому предмету, так почему бы тебе не заняться делом, чтобы потом не мучиться в выборе профессии»? (此事無關學問,且君科名無分,何必耐此辛苦). Они вместе сочиняли стихи и пели свои песни. В их комнате никогда не было тишины. В течение нескольких лет никто ничего не знал о них.

Двоюродный брат Ян Шэн тоже жил в одном дворе с ним, и их разделяла лишь одна стена его кабинета. Обычно он упрекал его за то, что тот запирал дверь своей комнаты на засов, когда наступали сумерки. Однажды ночью, когда луна опустилась, Ян заглянул в щель в стене и увидел, что он сидит рядом с красивой девушкой. Он постучал в дверь, желая войти, но свеча погасла, и там наступило молчание. На следующую ночь он всё же увидел её, как и прежде, и услышал звук смеха. У него зародилось подозрение, что та девушка может быть лисой, и он поделился им со своей женой.

Однажды невестка пришла к нему в комнату, когда его не было дома, и сказала громким голосом: «Как может быть лиса такой бесстыжей и дерзкой?! Неужели ты хочешь выйти замуж за моего деверя? Мой деверь уже помолвлен с невестой из одной благородной семьи и вскоре женится на ней». (妖狐豈無羞恥!強欲奪人婿。況吾家小叔幼已訂婚某室,他日入門,誰為嫡庶). В ту ночь лиса, рыдая, сказала Ли Шэну: "Твоя невестка права в своих словах, поэтому я не могу больше с тобой оставаться, и должна тебя покинуть». (嫂氏見責,其言甚正,不容不去,今永別矣). Обнявшись, они вместе рыдали на одной подушке. Услышав пение петуха, она встала с кровати и ушла.

Страница 18