Размер шрифта
-
+

Ночной гость - стр. 12

Джози и Бекки поприветствовали друг друга радостными визгами и объятиями, и Джози взяла у подруги из рук ее спальный мешок и подушку.

– Мы высадим Бекки возле твоего дома в субботу вечером, когда поедем назад, – застенчиво пробормотала мама Джози Линн Дойл, заправляя выбившуюся прядь за ухо. – Думаю, часов в восемь или около того.

Марго попросила оставить дочку возле дома отца.

– О, я и не знала, – удивленно воскликнула Линн и запнулась. Джози ни словом не обмолвилась о том, что родители Бекки расстались. – Без проблем, – пробормотала Линн, опустив взгляд.

Женщины постояли пару секунд в неловком молчании. Наконец Линн снова заговорила:

– Еще один жаркий день. Хорошо хоть, ветерок есть. – Она поглядела на небо, где горячий ветер разогнал все облачка. Когда иссякают темы для разговора, можно всегда обсудить погоду.

– Веселись, Бекки! – Марго повернулась к дочери и крепко обняла ее. – Веди себя хорошо и слушайся родителей Джози, ладно? Люблю тебя.

– Ладно. Я тоже тебя люблю, – пробормотала Бекки, сконфуженная проявлениями материнской привязанности. Девочки стремглав понеслись в дом и поднялись в веселую ярко-желтую комнату Джози, пристроив там спальник, подушку и дорожную сумку Бекки.

– Чем хочешь заняться в первую очередь? – спросила Джози.

– Козы блеют, – отозвалась Бекки, услышав сердитые звуки во дворе.

Девочки подошли к открытому окну посмотреть, что за суета там творится. Внизу Марго стояла у открытой дверцы машины, а Линн приставила ладонь ко лбу, прикрывая глаза от яркого дневного солнца. Обе смотрели в сторону хлева.

Первым оттуда выскочил Итан с хмурым оскалом, не сходившим в последнее время у него с лица. Вслед за ним вылетел их отец, Уильям. Он схватил сына своей большой рукой за плечо и развернул лицом к себе. Сердитые ругательства уносил ветер, четко девочки расслышали только слово «козел». Марго с беспокойством посмотрела на Линн, та улыбнулась с извиняющимся видом и пробормотала что-то насчет переходного возраста. Ей приходилось часто извиняться в последнее время. Итан бессильно трепыхался под тяжелой рукой отца.

– Дорогой, – окликнула мужа Линн. Заметив гостей, тот резко отпустил сына, и парень, потеряв равновесие, шлепнулся на одно колено. Уильям протянул ему руку, чтобы помочь подняться, но Итан демонстративно отказался от помощи и встал сам. Уильям посмотрел вдаль и поднял руку, приветствуя Марго. Итан вздрогнул, словно ожидал удара.

– Пойдем, – позвала подругу Джози, уводя ее от окна. – Сходим на задний двор. – Она сморгнула слезы стыда. Это был лишь маленький эпизод привычного в последнее время для отца и брата противостояния.

Итан начал отстраняться очень резко, изменения в поведении появились внезапно. Он почти перестал разговаривать, а когда все-таки вступал в беседу, все время злился и презрительно огрызался. Он открыто лез на рожон и отказывался помогать на ферме.

– Твой брат назвал отца козлом, – прошептала Бекки, и вдруг они обе расхохотались и не могли остановиться. Только одна успокаивалась, как другая говорила «козел», и обе снова заходились от смеха.

После ужина Линн попросила Итана отвезти испеченный ею пирог бабушке с дедушкой на ферму в миле от их дома.

– Поедешь прямо к ним и потом тут же обратно домой, – велела она.

Итан закатил глаза.

Страница 12