Размер шрифта
-
+

Ночь Cвятого Валентина - стр. 22

Тот молча достал из кармана ключ, отпер один из шкафчиков и взял книгу в руки. Глаза Грэга загорелись при виде черного литья.

– Нет, и не буду. – твердо заявил Леонид Вячеславович. – Я знаю, что это такое.

– Я все вам объяснил. Наши агентства искали ее веками. Это единственная подсказка, как убить его. Отдайте ее мне!

– С этой книгой вы не убьете его, и там даже сказано об этом.

Грэг побледнел.

– «Он приходит ночью, он не должен знать твое имя, тебе нельзя ни видеть его, ни слышать его. Он вездесущ. Он знает, где ты, даже если ты не знаешь о его существовании», – голосом рассказчика проговорил Леонид Вячеславович. – Об этом говорится в книге. Никто не видел его лица. Во всяком случае, из тех, кто жив. Он воплощение зла. Как совладать с ним, знает лишь одно существо. И если она согласна нам помочь, значит, еще не все потеряно.

– Кто?

– Ее зовут Нунча. Она вампир. Сегодня ночью я должен буду отдать ей книгу. Вы можете пойти со мной.

– Кто она?

– Она сама вам расскажет.

Глава 6

Большой роскошный зал освещали бесчисленные свечи в огромных люстрах, висевших под высокими потолками. Бал был в самом разгаре: мужчины в смокингах и женщины в роскошных платьях кружили под темпераментную классическую музыку. Гости смеялись и пили из золотых кубков темно-красный напиток.

Золоченый трон на платформе со ступеньками пустовал. Рядом с ним по левую руку стоял тот самый кудрявый юноша, что проник вечером к пленнице и выбросился в окно. На нем не было ни синяка, ни царапины. По правую руку стояла рыжая красотка в красном платье.

– Валерий, – произнесла она, холодный изумруд ее глаз обернулся к парню. – Где Его Темное Величество?

– Ignoro. Noluit apparere.16

– Puella?17

– Parcat illud.18

– Возможно, она та, кого он ищет.

Валерий ничего не ответил, только нахмурился.

***

В полумраке небольшой комнаты, в кресле сидел мужчина. На нем был черный костюм и отороченная мехом мантия. Длинные гладкие черные локоны небрежно рассыпались по меху. Он сидел, нога на ногу, и думал, прислонив руку к лицу. Еле уловимы были эти детали в свете лишь одной свечи на столе. Возможно, он любил темноту и размышления в одиночестве?

Дверь скрипнула, тяжело открылась, в комнату вошел слуга со свечой в руке и, поклонившись, указал рукой вперед:

– Сюда, ваше величество. Он здесь.

Мужчина в кресле наблюдал молча, затем перевел взгляд на двери. В комнату вошли три нарядные дамы. Одна из них подошла к креслу. Снимая перчатку с руки, она проговорила:

– J’ai pensé que je te trouverais ici. Tu n’aime pas ces bals, pas vrai?19

Она была старше двух других дам, и, казалось, лицо ее было благороднее и величественнее.

– Tu te tais, mon fils? – она подошла к нему ближе. – Ton père veut te voir.Vas-tu arriver chez lui?20

– Je ne suis pas ton fils.21 – холодно и спокойно ответил тот же голос, что звучал в сознании Розы.

На лице дамы возникло презрение, но тотчас она вспомнила про этикет и натянула улыбку.

– Nous arrivions ici depuis longtemps. Veux-tu ordonner de nous ramener dans nos chambers?22

Он сделал знак рукой, и слуга, стоявший в дверях, поклонился. Она обернулась с коротким: «Adieu»,23 – и последовала за слугой. Две другие дамы сделали глубокий реверанс. Мужчина в кресле слегка кивнул им, и они отправились вслед за первой дамой. Когда дамы ушли, в дверном проеме возникла статная фигура девушки в красном из зала. Она бесшумно, по-кошачьи грациозно вошла и замерла у кресла.

Страница 22