Незабудки для тебя - стр. 10
При всем своем самообладании сейчас Жозефина чувствовала, что у нее самой мутится ум. Все чувства ее обострились. Луна светила прямо в глаза. Как нагло пялится в окно луна – подглядывает она, что ли? За спиной шумно дышал Жюльен, впереди – непроглядная ночь с ее звуками и таинственными шорохами. Лягушки, насекомые, ночные птицы – все выводили свою нескончаемую мелодию.
Конец столетия, начало нового века. Что ж, эта постыдная страница жизни ее семьи останется в прошлом, и она войдет в новую эпоху как должно, гордой и сильной.
В воздухе висела промозглая сырость. Но, сгибаясь под тяжестью чемодана и мешка с кирпичами, Жозефина не ощущала холода. Тело ее горело, как в огне, мышцы рук и ног ныли от непривычной тяжести. Но она упорно продвигалась вперед, как солдат в строю.
Лишь один раз ощутила она легкое, почти невесомое прикосновение ветерка на своем лице. Как вздох призрака. Дух убитой юной женщины витал над нею, неся с собой вечный укор, вечное проклятие.
Но страх сделал Жозефину еще более решительной.
– Сюда. – Она остановилась, вглядываясь в черную гладь воды. – Положи ее.
Жюльен опустил свою ношу на траву и отвернулся, закрыв лицо руками.
– Я не могу! Не могу! Меня тошнит!
Рухнув на колени, он с рыданиями изверг из себя съеденное и выпитое за день.
«Что за никчемное существо, – с привычным раздражением подумала Жозефина. – Все мужчины таковы: чуть что – теряют голову. Чтобы справиться с бедой, нужен женский ум и женское хладнокровие».
Жозефина развернула накидку, обложила тело кирпичами. Пот лил по ее лицу, но она выполняла эту чудовищную работу хладнокровно и методично – как любую другую. Достала из шляпной коробки веревку и в несколько оборотов обвязала ею завернутое тело. Второй веревкой привязала к трупу коробку и чемодан.
Подняв глаза, увидела Жюльена: сын смотрел на нее, и лицо его было белым как мел.
– Тебе придется мне помочь. Она слишком тяжелая. Одна я ее в воду не сброшу.
– Я был пьян…
– Знаю, ты был пьян. Но сейчас ты уже протрезвел и можешь исправить что натворил. Помоги мне сбросить ее в воду.
На подгибающихся, словно у тряпичной куклы, ногах Жюльен приблизился к матери. Тело ушло в воду почти бесшумно. Легкий всплеск, затем странный звук вроде урчания – болото поглощало свою добычу, – и все стихло. Лишь круги расходились по воде, блестя в призрачном лунном свете.
– Вот она и ушла из нашей жизни, – проговорила Жозефина. – Исчезла, как эти круги на воде, словно и не было. Не забудь хорошенько вычистить сапоги, Жюльен. Чисти сам, не обращайся к слугам.
Она взяла сына под руку и улыбнулась спокойной, словно безумной, улыбкой.
– А теперь идем домой, надо отдохнуть. Завтра у нас будет беспокойный день.
Глава 2
Дом Мане, Луизиана
Январь 2002 года
М-да, мать, как всегда, оказалась права!
Сквозь забрызганное грязью ветровое стекло, сквозь потоки проливного ледяного дождя Деклан Фицджеральд угрюмо смотрел на дом, где ему отныне предстояло жить.
Хорошо, что матери нет рядом и никто не сможет ему сказать: «Я же тебе говорила!»
Впрочем, до таких слов Колин Салливан Фицджеральд не опускалась. Лишь приподнимала бровь – и все становилось ясно без слов.
Хотя в последнюю их встречу, когда Деклан заехал к ней по дороге из Бостона, мать ясно дала понять: по ее мнению, у сына не все в порядке с головой. «Ты еще будешь оплакивать этот день», – изрекла она. Да, буквально так и сказала.