Невеста первого дракона - стр. 9
Кинжал терзал ткань, пока от знамени не остались одни лоскуты. Брина бросила их в камин, наблюдая, как остатки дракона превращаются в пепел. Дверь в комнату распахнулась как раз в тот момент, когда она наслаждалась зрелищем и упивалась своей предстоящей местью.
Брина резко развернулась, выставив перед собой кинжал.
— Не подходи! — предупредила она, уверенная, что вернулся Дрейк. Но в дверях стояла хрупкая старушка, одетая в широкий алый балахон. Её длинные седые волосы лежали на плечах, а в добрых бледно-голубых глазах скрывался целый мир тайн.
На шеё старушки висела цепочка с хрустальной сферой, сиявшей красными, оранжевыми и зелеными искрами. Заметив внимательный взгляд Брины, женщина ухватилась за украшение, будто желая спрятать его от посторонних глаз.
— Не бойтесь меня, госпожа, — сказала она. — Я здесь не для того, чтобы причинить вам вред. Я просто хочу помочь.
Брина почувствовала себя довольно глупо. Стоит тут в одной ночной рубашке и размахивает ножом перед старухой, которая вряд ли способна убить и блоху.
— Я… эм… Простите, я подумала, что это кое-кто другой.— Она отбросила кинжал на кровать. Женщина стояла на месте, словно ожидая приглашения войти. Брина встрепенулась. — О, вы, должно быть, Гленда, провидица?
— Да.
Старшука по-прежнему не двигалась, и Брине попросила:
— Проходите, пожалуйста. И закройте за собой дверь.
Женщина так и сделала, а затем подошла к очагу.
— Вы не можете убить дракона, вы же знаете, — сказала она, рассматривая остатки знамени.
Брина удивленно приподняла бровь.
— Я заставлю его заплатить за убийство моих родителей.
— Я говорю не о лорде Дрейке, хотя… И он непобедим, пока жив дракон.
Брина была сбита с толку, и ей это не понравилось.
— Что вы имеете в виду? Я не любительница загадок, знаете ли. Говорите яснее, пожалуйста.
Гленда посмотрела на неё и заботливо улыбнулась.
— У вас есть одежда? — спросила она, окинув Брину взглядом. — Что-то из гардероба вашей матушки может пригодиться, придать вам сил. Они вам скоро понадобятся.
Брина пожала плечами, пытаясь скрыть вспышку горечи, которую в ней вызвали эти слова.
— Вещи моей матери наверняка были украдены при штурме.
Гленда кивнула в сторону кедрового сундука, стоявшего у кровати.
— Вон там, — сказала она. — Все вещи погибшей леди в полной сохранности, в отличие от ваших. Ваши сжёг герцог Горлойс, объятый страхом перед неизбежным.
— Вам это известно, потому что вы провидица? Или проклятый Дрейк всё рассказал? — Не дожидаясь ответа, Брина подошла к сундуку и действительно нашла в нём платья матери.
Старушка немного помолчала, прежде чем продолжить:
— Я многое видела и про вас, и про лорда Дрейка.
Брина достала красное бархатное платье — одно из любимых у матушки.
— И что же вам известно об этом Пендрагоне? — спросила она у Гленды, бережно раскладывая наряд на кровати. Она рассудила, что неплохо было бы выведать всё о человеке, который держит её в плену в её собственном доме.
— Мне известно, что он Сын дракона, — ответила провидица. — И что ваша с ним связь нерушимая. Ему нужна ваша помощь, чтобы избавиться от прошлого.
Старушка явно несла какую-то чушь. Брина фыркнула, не в силах скрыть мрачного веселья.
— Ну, если я его убью, то он определённо избавиться от прошлого, разве нет?
Гленда покачала головой.