Невероятная доктор Белль и Повелитель драконов - стр. 21
– А если моя матушка понесла дитя? Я читала в какой-то книге, что в таком случае кровопускание опасно для жизни как матери, так и ребёнка.
Отец Томас со щелчком захлопнул рот, обрывая фразу на полуслове, его глубоко посаженные маленькие глазки суетливо забегали.
– Что здесь происходит?! – в дверях возник отец. Он цепко осмотрел нас всех, его серые глаза остановились на лежавшей ничком на кровати Джульетте. Я заметила в их прозрачной глубине тревогу? Надо же! Не показалось!
– Госпоже стало плохо, – вперёд вышла экономка, низко поклонилась хозяину и продолжила: – Мы её сразу же принесли в покои и вызвали отца Томаса.
– Ваша дочь полагает, что леди Джульетта в тягости, – подал голос священник. – Я в том могу убедиться, осмотрев её внимательнее и без посторонних.
– Непраздна? – ахнул граф, и такая надежда расцвела на его лице, и я мимоходом подумала, что ещё не всё потеряно.
– Вполне может быть, – закивал лекарь. – Потому кровопускание отменяется.
– Папа, – я внимательно посмотрела в лицо Мортимера, – нам нужно поговорить. А отец Томас пока пусть осмотрит матушку.
– Поговорить? – опешил граф.
– Да. Это очень важно!
– Загадками говоришь, дочка, – покачал он головой, ещё раз поглядел на жену. Отрывисто кивнул и приказал: – А ну, все на выход! Что столпились? Работы мало?
Пока слуги выметались вон, я наклонилась к матушке:
– Мама, ни в коем случае не давай священнику себя резать. На все вопросы о беременности отвечай положительно.
– Х-хорошо, – круглые глаза женщины о многом мне сказали. – Думаешь, я в положении? – одними губами.
Я лишь пожала плечами, но вслух своих сомнений не выразила. Просто сейчас выдвинутое предположение о её беременности нам только на руку – любой ценой нельзя допустить кровопускания.
– Мистрис Лили, погодите, – окликнула я экономку, которая замыкала выходивших за дверь. – Вы мне тоже нужны.
– Белла, становится интересно, – протянул Мортимер.
Плечи Лили напряглись, но она постаралась не показать вида, лишь кротко поклонилась.
Мы вышли в коридор, прикрыв дверь в опочивальню, где остались лекарь с Джульеттой.
Неподалёку стояло два рыцаря, явно ждавшие графа. Замечательно – мысленно потёрла руки в предвкушении.
– Папа, – ну что же, была не была! – Матушке стало плохо, потому что её отравили.
Мои слова как гром среди ясного неба буквально оглушили всех, кто стоял рядом.
– Ты знаешь, кто это сделал? – отмер граф.
– Мистрис Лили, проводите нас в свою комнату, – вместо ответа, я резко повернулась к ключнице. Женщина стала бледной, как полотно.
– Я-я… не понимаю, леди Изабелла.
– Веди! – прорычал Мортимер.
Мистрис ничего не оставалось – она зашагала в сторону лестницы.
За углом я заметила Данни. Девочка уверенно мне кивнула, значит, подельница экономки не успела ничего сделать.
Лили вставила ключ в замочную скважину, провернула и отошла в сторону.
– Не смей двигаться с места, – шепнула я ей, проходя мимо, следом за воинами. – Простучите все стены, ищите тайник.
Граф молча сел на скрипнувший под его весом единственный стул. В небольшой комнате экономки, расположенной на первом этаже замка недалеко от кухни, всё дышало строгостью и порядком. У узкой бойницы стоял тяжёлый сундук, где хранились личные вещи женщины. На крышке сундука лежали счётные дощечки, покрытые воском, и костяной стилос для письма. В углу пристроилась узкая кровать, застеленная грубым шерстяным одеялом.