Неутомимая охотница - стр. 26
– Откуда вам знать, ведь вы не пробовали, – протянул он, глядя ей в глаза. Хорошо, что для этого не приходится нагибаться! И неожиданно поежился. На миг показалось, что он шагает по улице совершенно голый, с зонтиком над головой, и прохожие показывают на него пальцами. – Какая чушь! Вы просто догадались.
– Видите ли, два дня назад я познакомилась с вашим мистером Бландером. Нет, пожалуйста, только не наказывайте его! Мистер Бландер боготворит вас и отзывается в таких изысканных выражениях, что у меня скулы сводит. Ему просто необходим благодарный слушатель, чтобы излить вслух свое восхищение.
– Этот болван готов нагрузить меня работой в надежде, что я сойду в могилу под бременем забот…
– Он утверждает, будто вам достаточно самого легкого намека, чтобы понять суть дела.
– Что-то мне становится плохо от столь неприкрытой лести.
– Бландер считает, что стоит вам узреть цель… какую-нибудь даму, а если не даму, тогда любую проблему, которую необходимо уладить, ситуацию, требующую разрешения: помирить врагов, свести концы с концами, все что угодно, – и вы всеми силами стремитесь эту самую цель поразить. Он клялся, что вы ни разу не потерпели неудачи, не удовлетворились полумерами, не остановились на полпути, не смирились с поражением. Мистер Бландер уверен, что вы всемогущи, милорд.
– Вижу, вам не составило труда вытянуть все из несчастного. Отвезли его к Гюнтеру, верно?
– Да, и оказалось, что его любимое мороженое – малиновое. Я увидела, как он стоит у дверей кафе с видом человека, готового продать душу за одну ложечку. Признаться, он действительно легкая добыча. Ест и болтает одновременно. Мне осталось заказывать ему порцию за порцией и слушать. Правда, я и сама не устояла перед ванильным.
– Выезжая сегодня на прогулку, – признался Спенсер, оглядывая немногочисленных посетителей, – я никак не ожидал такого. Даже преподобный Олдер, милый старый чудак, не сравнится с вами. Я не привык к сюрпризам подобного рода, мисс Мейберри.
– Дождитесь своего дня рождения, милорд, и еще не так удивитесь.
Бичем рассмеялся звонко, с удовольствием, какого давно не испытывал. Он почти привык к этому состоянию, и теперь низкие бархатистые звуки казались вполне естественными. Лютер поднял голову и фыркнул. Элинор побрела к нему. Бичем поднял руку, и она потерлась носом о его ладонь.
Он присмотрелся к мисс Хелен Мейберри. Темно-синяя амазонка вся в пятнах и помята, шляпка снова съехала набок, маленькая гроздь винограда у него в кармане… Великолепное зрелище, ничего не скажешь!
– А что, если я замечу, что предпочитаю быть не вашим партнером, а любовником?
Хелен подступила поближе:
– Неужели вы нисколько не любопытны, милорд? И не хотите знать, в чем, собственно, дело? Не гадаете, почему я, женщина безмерных возможностей, ищу партнера?
– Не хочу.
Настала ее очередь смеяться.
– Да, сэр, по крайней мере одно можно сказать точно: вы не коротышка.
– То есть не пал жертвой ваших чар?
– Представить не могу, что вы вообще способны пасть жертвой чьих-то чар.
– Так оно и есть. Не способен. А теперь объясните, зачем вам понадобился партнер.
Она пристально всматривалась в лицо Бичема, должно быть, опасаясь, что он не пожелает ее выслушать.
– Можете говорить со мной откровенно, мисс Мейберри.
– Это займет довольно много времени. Давайте отыщем скамейку.