Неприметный холостяк; Переплет; Простак в стране чудес - стр. 33
– Конечно, предскажу.
– Да?
– Не такая уж большая услуга в благодарность за то, что вы сделали для меня.
– Спасибо, спасибо! Я сразу понял: таких, как вы, – одна на миллион. Простите… а не согласились бы вы пообедать со мной на следующий день после возвращения?
– С удовольствием.
– Я оставлю вам свой номер телефона.
– Спасибо. Передайте Джорджу привет. Хорошо бы увидеться с ним.
– Увидитесь. До свидания.
– До свидания, мистер Бимиш.
– Хамилтон.
Она заколебалась.
– Не очень-то мне нравится это имя, Хамилтон… напыщенное какое-то.
Хамилтон вступил в короткую борьбу с собой.
– У меня есть и другое. Джеймс. Когда-то многие звали меня Джимми. – Чуть содрогнувшись, он все-таки храбро повторил: – Джимми.
– Добавьте к ним и меня! – воскликнула мадам Юлали. – Джимми – куда приятнее. До свидания, Джимми!
– До свидания.
Так кончилась первая стадия любовной истории великого человека. Несколько минут спустя Хамилтон танцующей походкой шагал по улице. У Вашингтон-сквер он подарил мальчишке доллар и осведомился, не желает ли тот стать когда-нибудь президентом.
5
– Джордж, сегодня я встретил твою знакомую, – сообщил Хамилтон, – из Ист-Гилиэда.
– Да? Молли просила что-то передать?
– Мадам Юлали.
– Не помню. А Молли просила что-то передать?
– Она тоненькая, стройная, а глаза у нее нежные, голубовато-серые точно дымка, плывущая над волшебным озером.
– Нет, определенно не припоминаю. А Молли просила передать мне что-то?
– Нет.
– Нет?! – Джордж в отчаянии рухнул на стул. – Все, конец!
– Хотя да! – вспомнил Хамилтон. – Из головы как-то вылетело. Просила передать, что если ты случайно станешь прогуливаться завтра в Центральном парке поблизости от зоологического сада, то вы нечаянно встретитесь.
– Сегодняшний день, ах нынешний день, он лучше райского! – завопил Джордж.
Глава V
1
Мадам Юлали всмотрелась в хрустальный шар, который держала в изящных руках. Лицо, заставившее Хамилтона Бимиша отречься от принципов всей своей жизни, было сосредоточенно и серьезно.
– Туман начинает рассеиваться, – пробормотала она.
– А-а! – выдохнула миссис Уоддингтон. Она очень на это надеялась.
– Есть некто близкий к вам…
– Дух? – нервно подалась вперед миссис Уоддингтон, боязливо косясь через плечо. Ей всегда чудилось, что нечто в этом роде, того и гляди, замаячит в углу этой тускло освещенной, пахнущей ладаном комнаты.
– Нет, вы неверно поняли меня, – мрачно поправила ведунья. – Я хочу сказать, что вижу, как в шаре проступают очертания человека, очень близкого вам, возможно – родственника…
– Мужа, что ли? – огорченно осведомилась миссис Уоддингтон. Цену деньгам она знала, и ее вовсе не прельщала перспектива выбрасывать десять долларов за встречу с призраком Сигсби.
– Имя вашего мужа начинается на букву «ш»?
– Нет! – облегченно выдохнула миссис Уоддингтон.
– В тумане складывается буква М.
– У меня есть падчерица Молли.
– Высокая и темноволосая?
– Нет. Маленькая, блондинка.
– Значит, это она! Вижу ее в подвенечном наряде. Она идет по церковному проходу. Рядом темноволосый мужчина с моноклем… Такой человек вам знаком?
– Лорд Ханстэнтон.
– Да, правильно. Я ощущаю букву X…
– Лорд Ханстэнтон мой большой друг и очень предан Молли. Вы действительно видите, что она выходит за него замуж?
– Я вижу, что она идет по церковному проходу…
– Но это же одно и то же!