Размер шрифта
-
+

Неприкасаемый - стр. 2

На днях обрушилось на нас новое испытание: старого графа постигла папина участь. Лорду Рэдклиффу я за все благодарна и его смерть, безусловно, поразила меня, но не стану лукавить – на похоронах едва ли я пролила по нему много слез.

Покойный граф не оставил моей судьбы и после кончины. В завещании опеку надо мной он перепоручил единственному сыну, которого при жизни даже не упоминал: чудно́ вдруг узнать, что у него есть наследник! Следуя воле усопшего, из Эссекса я обязана переехать в роскошную усадьбу близ Лондона, дабы новый граф ввел меня в свет и нашел мне достойного мужа…»

Карету сильно тряхнуло, и карандаш чиркнул через страницу, кончиком надрывая бумагу.

Писавшая нахмурилась, аккуратно выдрала испорченный лист из тетради и уселась удобнее, вопреки приличиям упершись ногами в заставленное коробками и узлами сиденье напротив. Все равно храпевшая под боком мисс Пиббоди не увидит! Ее и пушечным выстрелом не разбудишь, какая уж тряска! Последние строки аккуратно перенесены на чистый лист, и записки после недолгого размышления продолжаются:

«Граф Рэдклифф из Рэдклифф-Холла… Не могу назвать себя сельской дикаркой, но в столице я бывала лишь раз и знакомых там не имею. Удивительно думать, что отныне для меня все это станет привычным. Что должна я чувствовать, покидая родное имение, оставляя позади семью, друзей и милого Генри, который так трогательно объяснился мне перед отъездом?

Вот и причина моих скромных записок. Пока вывожу эти строки, я еду в нагруженном экипаже в таинственный дом, а за окном тянутся виды моей сельской Англии. В пути мы без малого сутки: хоть бы доехать до темноты!»

Карандаш остановился, поскреб в раздумье бумагу. Монотонность дороги навевала приятную негу, которой не портило даже сонное причмокивание компаньонки.

В голове девушки начали рождаться яркие образы, но она спохватилась и, удобнее взяв карандаш, вернулась к письму:

«…Сердце мое переполняют противоречивые чувства. Перед мысленным взором рождаются картины лучшей жизни, но я толком не знаю, куда еду и какому человеку вверена моя судьба».

Пиббоди издала булькающий звук, и писавшая согласилась, что выходит помпезно. Вымарала «неизвестность», «судьбу» заменила «будущностью». Уже лучше.

«В дороге я много думала о новом опекуне. Его имя – Дориан Рэдклифф, он один из богатейших дворян во всей Англии. Жила, казалось бы, не в глуши, а о такой важной персоне не слышала. Он, как и отец, ведет торговлю с колониями. Мне говорили, что дворянину не совестно вкладывать в предприятия средства, но при таком состоянии и доходе земель – разве не странно? Последние два года граф прожил в Индии, даже на похороны не приехал: не похоже, чтобы с лордом Уильямом его связывали теплые сыновние чувства. Как-то воспринял он новость о неожиданно свалившейся на его плечи опеке? Что если я стану ему обузой? Он ведь нестарый – лет сорок, должно быть. Чувствую себя совсем девочкой. Какой же ты, Дориан Рэдклифф? Но довольно гадать! Уже скоро подъедем к самым воротам».

Писавшая зевнула и снова уставилась в окно. Перед глазами пестрела зелень, а тело томилось от долгого пути. Хорошо, что они отказались от мысли ехать на поезде: суматоха на перроне, утерянный багаж и гомон попутчиков! Под цокот копыт явственнее вспоминались отрывки из романов, в которых героини совершают путешествие в новую жизнь. Вспомнив, что и миссис Радклифф

Страница 2