Неповторимая - стр. 11
– Без тебя знаю, – буркнул правитель.
Старательно отводя глаза в сторону, он подошел к колонне и прикоснулся к ней рукой. Если бы Дельф смотрел на него в тот момент, он бы заметил изумление, промелькнувшее на лице Армана.
– Что за… – пробормотал он, – этого не может быть…
Он снова прижал ладонь к холодной поверхности. По поверхности колонны пробежала рябь, её сияние стало слабее.
– Арман, прошу вас, – крикнул ему защитник, – надо уходить. У меня какое-то нехорошее предчувствие.
– Можно подумать, это ты – новый правитель Лирсы, – хмыкнул Арман. Но, тем не менее, последовал за своим приближенным к лестнице.
Дельф поднял с пола чадивший факел. Феникс, облетев мужчин, устремилась наверх, к выходу из подземелья.
Глава 5
Зельда была очень недовольна собой. Мало того, что она не выспалась, пролетав почти всю ночь, так еще и вмешалась в непонятный ей самой процесс передачи силы. Она знала, что подобное не проходит бесследно. И хорошо ещё, если дело ограничится усталостью или временным упадком сил, и она сможет снова превращаться в птицу.
Но Зельда оправдывала себя тем, что у неё не осталось выбора. Или позволить Дельфу с правителем погибнуть, или спасти их, пусть и нарушив негласные правила.
«Впрочем, первым нарушил традицию Арман, когда спустился в Запретную комнату в сопровождении защитника. Но какая теперь разница», – вздохнула девушка. Она прекрасно понимала, что, если бы правитель поступил так, как полагается, она не стала бы вмешиваться. И даже не полетела бы за ним по тайному ходу.
Девушка раздумывала над тем, что ей довелось увидеть в подземельях дворца. Радужная колонна в центре зала была поставлена давно, возможно, еще первым правителем Лирсы. Для того, чтобы получить силу, требовалось прикоснуться к ней. Герцог Арман так и поступил.
Зельда провела рукой по лбу. Ей казалось, она упустила что-то важное. То, что случилось до того, как правитель города получил силу.
– Зельда, – мать неслышно подошла к ней и с тревогой заглянула в лицо. – С тобой все хорошо? Ты какая-то бледная.
– Не выспалась, – честно призналась девушка, сворачивая лежащий на столе рулон атласной ткани.
Мать покачала головой и добавила вполголоса, хотя в лавке никого не было:
– Опять летала до рассвета? И что мне с тобой делать? Была бы обычным человеком, я бы тебя дома заперла. Ладно, Зельда. Иди к себе в комнату и отдохни. Всё равно покупателей нет.
Девушка с благодарностью поцеловала её в щёку.
– Отец ничего не говорил… насчет помолвки с Боулом? – вдруг вспомнила она.
Мирта ласково улыбнулась, проводя рукой по мягким волосам дочери.
– Ничего. Не волнуйся, отец тебя любит. Он не отдаст тебя, такую красавицу, за какого-то старика.
Зельда, немного успокоенная её словами, ушла.
***
Это утро Мелен Мирш провел в маленькой комнате, на втором этаже дома. Подражая богатым торговцам, он называл её «рабочей». Здесь стоял массивный письменный стол, два стула с истершейся обивкой и шкаф с бумагами. Больше в комнате ничего не помещалось.
Сквозь узкое окно, забранное решеткой, проникало немного дневного света. Мирш разбирал бумаги при зажженных свечах, бросавших красноватый отблеск на его лицо.
Сейчас он сидел, откинувшись на спинку стула, и вращая в руках брелок с ключами. Он только что разложил бумаги на столе, поделив их на три неровные кучки: в первой, самой маленькой, находились оплаченные счета, во второй – указывались те суммы, которые ему задолжали покупатели, третья представляла собой долги самого Мирша за шёлк, атлас, бархат и другие ткани. И эти счета очень беспокоили его.